Author |
Message |
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 15 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, August 01, 2005 - 11:38 am: |
|
Dia dhaoibh a chairde, I'm trying to translate the idiom 'leap of faith' into Irish but with no luck so far. Is there a phrase that shares this meaning in Irish? grma |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1704 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, August 01, 2005 - 04:24 pm: |
|
What does it mean in English? |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 438 Registered: 10-2004
| Posted on Monday, August 01, 2005 - 04:32 pm: |
|
to take a blind leap into the void, usure that it will result in a safe landing, yet relying on faith in some aspect of the situation to see you through. "You can never be *sure* she's the right girl, but if you don't take the leap of faith and propose you're going to lose her..." "the blindfolded trapeze artist counted ten seconds and then let go in midswing - a leap of faith into the waiting arms of her partner on the other swing" etc |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1706 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, August 01, 2005 - 05:17 pm: |
|
The only thing I can think of is "dul sa tseans", but that means to take a chance. |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 195 Registered: 09-2004
| Posted on Monday, August 01, 2005 - 08:23 pm: |
|
léigh sé mar gheall air creideamh, but that doesn't capture the metaphor. My guess is there is no Irish equivalent. |
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 16 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, August 01, 2005 - 09:16 pm: |
|
Grmma as bhur gcúnamh. |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 46 Registered: 05-2005
| Posted on Monday, August 01, 2005 - 09:21 pm: |
|
What about a usage of 'coinnigh an/do chreideamh'? |
|