Author |
Message |
Amy Reed
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, June 12, 2005 - 09:26 pm: |
|
i have a gaelic font but since it's an entirely different dialect would a sentance even make sense if i were to type it like i am now? i want to write 'DREAM' and 'NOTHING IS TRUE' |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 377 Registered: 10-2004
| Posted on Sunday, June 12, 2005 - 09:56 pm: |
|
these are my guesses: brionglóid in the sense "i dream of one day owning a home" taibreamh in the sense "i had a dream last night" tá faic fíor or tá dada fíor for a literal "nothing is true" wait for confirmation/correction |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 379 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, June 12, 2005 - 11:44 pm: |
|
Dream = brionglóid, bruadar nothing is true = níl faic fíor, níl tada fíor, níl a dhath fíor, níl rud ar bith fíor, etc (have to use a negative when you say "nothing") |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 378 Registered: 10-2004
| Posted on Sunday, June 12, 2005 - 11:47 pm: |
|
I thought so, but I didn't want to wind up with a double negative making a positive |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 381 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, June 12, 2005 - 11:56 pm: |
|
The word meaning "nothing" in Irish aren’t negative if you don’t put a negation before them... they mean "a little thing" "a little bit" "its colour" "any thing" etc. |
|
Rachael Auker
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, June 25, 2005 - 04:57 pm: |
|
i need to know how to translate "don't let the door hit you on the ass on the way out." into irish gaelic... can i get some help please... thanks for your time :) |
|
The Druid Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, June 25, 2005 - 05:08 pm: |
|
|
|
prmlurg1
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, July 08, 2005 - 03:00 pm: |
|
im looking please to get the translation of the phrase --silence is forever -- |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 34 Registered: 05-2005
| Posted on Friday, July 08, 2005 - 04:59 pm: |
|
You'd need more context for that I think. Is it a metaphore? Is it comparable to, 'The silence was deafening'? |
|