mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (May-June) » Archive through June 08, 2005 » Translation « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pat73
Member
Username: Pat73

Post Number: 1
Registered: 06-2005
Posted on Monday, June 06, 2005 - 07:38 am:   Edit Post Print Post

Hi Wondering if anyone could translate this for me. Many thanks in advance.

You are my heart, my music, my reason.

Cheers

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Paul_h
Member
Username: Paul_h

Post Number: 21
Registered: 12-2004
Posted on Monday, June 06, 2005 - 09:43 am:   Edit Post Print Post

is tusa mo chroí, mo cheol, mo chiall
(corrections please)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1561
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 06, 2005 - 03:12 pm:   Edit Post Print Post

An deas, Paul.

I see nothing to correct. But better wait for an imprimatur from the grammarians.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 57
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, June 07, 2005 - 01:53 am:   Edit Post Print Post

Fleiscín atá de dhíth, a chroí, agus ní i dteachtaireacht Phóil. ;-)
Rud beag é, gan dabht, ach is baolach go bhfeicfidh an tosaitheoir "the" in áit "very" gan é.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1564
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, June 07, 2005 - 04:11 am:   Edit Post Print Post

Smaoiníos ar an diabhal fleiscín, ach ní raibh mé cinnte. GRMA.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Paul_h
Member
Username: Paul_h

Post Number: 22
Registered: 12-2004
Posted on Tuesday, June 07, 2005 - 10:53 am:   Edit Post Print Post

Tá mo 'Collins Gem' beag anseo in aice liom, agus ceart go leor, tá fleiscín ann, mar is réimír (prefix) an 'an' sin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 353
Registered: 01-2005
Posted on Tuesday, June 07, 2005 - 02:52 pm:   Edit Post Print Post

Tá. Thig leat "ana-dheas" a scríobh is a ráidht i Mumhain, mar is eol d’achan duine.

Cibé ar bith, ní hionann fuaimníocht an-deas agus an deas:

"an-deas" [@nd'as] don chéad chionn agus "a’ deas" [@ d'as] don darna cionn.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1571
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, June 07, 2005 - 03:14 pm:   Edit Post Print Post

ana-dheas a bheadh sa chaint agam.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 355
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, June 08, 2005 - 07:50 am:   Edit Post Print Post

Thig leat é a litriú mar sin, cé nach bhfuil sé sa chaighdeán. Deireann muidinne "iontach deas" "millteanach deas" srl i dTír Chonaill.



©Daltaí na Gaeilge