mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (May-June) » Archive through June 08, 2005 » Beannacht álainn (A beautiful blessing) « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1514
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, May 28, 2005 - 02:17 pm:   Edit Post Print Post

Bhí mé ag caitheamh stracfhéachaint ar leabhar an Ghearaltaigh - 500 Beannacht ag litriocht.com anseo nuair a tháinig mé ar an gceann seo:

Múchadh feirge id fhreagra

(May your gentle answers turn away wrath) ["Quench" a bheadh agam fhéin, ach sin an leagan atá sa leabhair]

Leabhar iontach atá ann, agus tá an súp le baint as 500 Mallacht freisin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 48
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, May 29, 2005 - 03:07 pm:   Edit Post Print Post

>> Múchadh feirge id fhreagra
>> (May your gentle answers turn away wrath)

Seo comhairle atá beagán níos ársa duit, a Aonghuis, ó "Cath Maighe Léana" (atá ar fáil ar líne ó CELT):

"Déntar agad-sa, a aird-rí," ar Conall, "fostacht re ferg & taí re tagra."

"You should offer composure in the face of anger and silence in the face of contention, o high king," said Conall.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1515
Registered: 08-2004


Posted on Monday, May 30, 2005 - 04:34 am:   Edit Post Print Post

Nuair a théam amach ar pinsean (i gceann dhá scór bliain nó mar sin) beidh orm sean Ghaeilge a fhoghlaim!

'Maith agat as an ngaois sin, a Dennis.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1519
Registered: 08-2004


Posted on Monday, May 30, 2005 - 06:45 am:   Edit Post Print Post

Mmm.

Féach go bhfuil "gaois" agus a mhalairt "baois" ann. An patrún é seo cosúil le "so-" agus "do-"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 49
Registered: 02-2005


Posted on Monday, May 30, 2005 - 07:31 pm:   Edit Post Print Post

Ní dóigh liom gur féidir "patrún" a thabhairt air, ó nach bhfuil aon phéire eile ann, go bhfios dom.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1525
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, May 31, 2005 - 04:13 am:   Edit Post Print Post

Sin a shíl mé. Ach cheap mé go raibh seans ann go mbeadh samplaí eile ag duine éigin eile.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 7
Registered: 05-2005
Posted on Tuesday, May 31, 2005 - 03:22 pm:   Edit Post Print Post

Maslaí mar a mbeadh siad beannachtaí agus maith do a n-aineolas.
Take insults as compliments and forgive their ignorance. - Aunt Hazel. :-)


-Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1532
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 04:03 am:   Edit Post Print Post

Tá rud éigin ar lár ansin, a Mhaidhc.

"Glac le maslaí mar bheannachtaí", seans?

agus "dóibh" (uimhir iolra) in áit "do" (uimhir uatha)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 560
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 06:15 am:   Edit Post Print Post

quote:

agus maith do a n-aineolas.



do + a = dá

maith dá n-aineolas

Except where [do + a] is working with a verbal noun -- in which case it becomes "á":

Cá bhfuil Síle? Táim á lorg.
Where's Síle? I'm looking for her.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1533
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 07:49 am:   Edit Post Print Post

Huh? Ní thuigim!

(maith dóibh) (a n-aineolas) atá i gceist;

Dá mbá do (3ú pearsa uatha) a bheadh i gceist, "a aineolas" a bheadh ann (gan urú)

ach fós tá amhras orm go mbeadh "dá" ceart sa chás sin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1537
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 10:16 am:   Edit Post Print Post

Ceartúchán: "maith dó" ba cheart a bheith scríofa agam seachas "maith do"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 8
Registered: 05-2005
Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 03:50 pm:   Edit Post Print Post

Is ceart le Fear na mBróg ansin.
Do + possessive(his, her, etc.) = Dá
And I left off "Glac" trying to be a bit more poetic.
I was a bit confused with the use of 'dóibh' - it felt redundant.

Le meas agus buíochas,

Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1540
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, June 02, 2005 - 04:33 am:   Edit Post Print Post

Ní dóigh liom go bhfuil a Mhaidhc.

The sentence breaks up as (maith do) (a aineolas), not as

maith (do a) aineolas which would give "maith dá aineolas".

i.e. it is not

"forgive to his ignorance"

but

"forgive him his ignorance"

or literally

"forgive to him his ignorance"

I don't usually take on FnaB on grammar, but in this case I trust my gut feeling.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 562
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, June 02, 2005 - 04:56 am:   Edit Post Print Post

I only glanced over the sentence, I didn't look at the context. Either way, you'll never have "do" running into "a".

What exactly is it you're trying to say?

Forgive him for his ignorance
Maith dó as a aineolas ( I'm pretty sure "as" is the preposition used here )

There's nothing wrong with having "dó" and "a" run together, as in:

Thug mé dó a leabhar
I gave him his book

Thug mé a leabhar dá mháthair
I gave his book to his mother

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1543
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, June 02, 2005 - 06:09 am:   Edit Post Print Post

Ní "as" de dhíth a FnaB.

Féach an Ár nAthair:

agus maith dúinn ár bhfiacha (1)
mar a mhaithimidne dár (2) bhféichiúna féin


(1) seachas (2) atá i gceist i nath Mhaidhc.

Mar sin:
maith do a aineolas
maith di a haineolas
maith dóibh a n-aineolas

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 563
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, June 02, 2005 - 06:20 am:   Edit Post Print Post

A Aonghuis. . . all of this confusion over a misplaced fada!

The contraction of [do + é] (to him) is "dó".


Forgive him his ignorance
Maith dó a aineolas

(Message edited by Fear_na_mBróg on June 02, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1544
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, June 02, 2005 - 08:14 am:   Edit Post Print Post

Sin a cheap mise freisin.

Ach is dóigh liom gurbh "do" atá sa cháighdeán.
Is é atá ag an bhfoclóir beag, pé scéal é:

Foirmeacha
daoibh [réamhfhocal, an dara pearsa iolra]
di [réamhfhocal, an tríú pearsa bhaininscneach uatha ]
do [réamhfhocal, an tríú pearsa fhirinscneach uatha ]
dóibh [réamhfhocal, an tríú pearsa iolra]
dom [réamhfhocal, an chéad phearsa uatha]
dúinn [réamhfhocal, an chéad phearsa iolra]
duit [réamhfhocal, an dara pearsa uatha]

ach seans gur chuir siad ar strae mé : "dó" atá anseo:

http://nualeargais.ie/gnag/do.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 565
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, June 02, 2005 - 09:10 am:   Edit Post Print Post

Déarfainn gur "typo" é an litricheán sin.

dom, duit, dó, di, dúinn, daoibh, dóibh

One thing this makes me thing of: The past tense and the present tense of the verb "read" are spelt identically, but pronounced differently. The contraction of [do + í] is "di", and the contraction of [de + í] is also spelled "di"; but the latter is pronounced as if there were a fada on that "i" -- I'm pretty sure of this but I'm open to correction.

***

Bhí mé chun "litriú" a scríobh thíos, ach ansin smaoinigh mé ar an ndifríocht idir "mothú" agus "mothúchán" agus cheap go mbeadh "litricheán" níos oiriúnaí... ?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1549
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, June 02, 2005 - 11:00 am:   Edit Post Print Post

Litriú an litriú ar litriú!
(ainmfhocal agus briathar araon)


(agus féach Polish agus polish, nó invalid agus invalid, nó ...)

(Message edited by aonghus on June 02, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 9
Registered: 05-2005
Posted on Thursday, June 02, 2005 - 02:38 pm:   Edit Post Print Post

Ok, in my dictionary, it gives,"maith sé di é". He fogave her for it. This, I first went with, 'do a n-aineolas', forgetting the contraction, "dá" - do + poss adj. In this case, I now get 'dá n-aineolas' for THEIR ignorance.
ALso, Ó Siadhail gives both pronunciations with 'di' - as if with or without a fada.

-Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1551
Registered: 08-2004


Posted on Friday, June 03, 2005 - 05:05 am:   Edit Post Print Post

Tá tú ar strae, a Mhaidhc.

See the example I gave from the our Father to explain why:

quote:

agus maith dúinn ár bhfiacha (1)
mar a mhaithimidne dár (2) bhféichiúna féin



Your phrase calls for (1), not (2).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 10
Registered: 05-2005
Posted on Friday, June 03, 2005 - 10:36 am:   Edit Post Print Post

Ó, Sílim go dtigim é anois. I later felt that it might not be quite so redundant, "dóibh", but as I often see, perhaps more as a emphasis (not quite the exact word for it ?) towards just who is to be forgiven.
Because you're not forgiving the ignorance, but you are forgiving 'them' for their ignornce.
Go raibh maith agat, a Aonghuis agus a Fhear na mBróig leis sin.

-Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eugene Donnelly
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, June 03, 2005 - 04:34 pm:   Edit Post Print Post

Hello I was wondering what my name (Eugene Donnelly) means in Irish and how to spell it?? Any help would be greatly appreciated.

Thanks

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 11
Registered: 05-2005
Posted on Monday, June 06, 2005 - 03:53 pm:   Edit Post Print Post

www.namenerds.com gives Eugene as a Greek name meaning 'well born' with Irish equivilants of "Aodh or Eoghan".

The Surnames of Ireland by Edward MacLysacht lists the name (Ó) Donnelly - Ó Donnghaille ('donn', brown - 'gal', valour).

-Maidhc.



©Daltaí na Gaeilge