Author |
Message |
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1514 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, May 28, 2005 - 02:17 pm: |
|
Bhí mé ag caitheamh stracfhéachaint ar leabhar an Ghearaltaigh - 500 Beannacht ag litriocht.com anseo nuair a tháinig mé ar an gceann seo: Múchadh feirge id fhreagra (May your gentle answers turn away wrath) ["Quench" a bheadh agam fhéin, ach sin an leagan atá sa leabhair] Leabhar iontach atá ann, agus tá an súp le baint as 500 Mallacht freisin. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 48 Registered: 02-2005
| Posted on Sunday, May 29, 2005 - 03:07 pm: |
|
>> Múchadh feirge id fhreagra >> (May your gentle answers turn away wrath) Seo comhairle atá beagán níos ársa duit, a Aonghuis, ó "Cath Maighe Léana" (atá ar fáil ar líne ó CELT): "Déntar agad-sa, a aird-rí," ar Conall, "fostacht re ferg & taí re tagra." "You should offer composure in the face of anger and silence in the face of contention, o high king," said Conall. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1515 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 30, 2005 - 04:34 am: |
|
Nuair a théam amach ar pinsean (i gceann dhá scór bliain nó mar sin) beidh orm sean Ghaeilge a fhoghlaim! 'Maith agat as an ngaois sin, a Dennis. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1519 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 30, 2005 - 06:45 am: |
|
Mmm. Féach go bhfuil "gaois" agus a mhalairt "baois" ann. An patrún é seo cosúil le "so-" agus "do-"? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 49 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, May 30, 2005 - 07:31 pm: |
|
Ní dóigh liom gur féidir "patrún" a thabhairt air, ó nach bhfuil aon phéire eile ann, go bhfios dom. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1525 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 31, 2005 - 04:13 am: |
|
Sin a shíl mé. Ach cheap mé go raibh seans ann go mbeadh samplaí eile ag duine éigin eile. |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 7 Registered: 05-2005
| Posted on Tuesday, May 31, 2005 - 03:22 pm: |
|
Maslaí mar a mbeadh siad beannachtaí agus maith do a n-aineolas. Take insults as compliments and forgive their ignorance. - Aunt Hazel. :-) -Maidhc. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1532 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 04:03 am: |
|
Tá rud éigin ar lár ansin, a Mhaidhc. "Glac le maslaí mar bheannachtaí", seans? agus "dóibh" (uimhir iolra) in áit "do" (uimhir uatha) |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 560 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 06:15 am: |
|
quote:agus maith do a n-aineolas. do + a = dá maith dá n-aineolas Except where [do + a] is working with a verbal noun -- in which case it becomes "á": Cá bhfuil Síle? Táim á lorg. Where's Síle? I'm looking for her. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1533 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 07:49 am: |
|
Huh? Ní thuigim! (maith dóibh) (a n-aineolas) atá i gceist; Dá mbá do (3ú pearsa uatha) a bheadh i gceist, "a aineolas" a bheadh ann (gan urú) ach fós tá amhras orm go mbeadh "dá" ceart sa chás sin. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1537 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 10:16 am: |
|
Ceartúchán: "maith dó" ba cheart a bheith scríofa agam seachas "maith do" |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 8 Registered: 05-2005
| Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 03:50 pm: |
|
Is ceart le Fear na mBróg ansin. Do + possessive(his, her, etc.) = Dá And I left off "Glac" trying to be a bit more poetic. I was a bit confused with the use of 'dóibh' - it felt redundant. Le meas agus buíochas, Maidhc. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1540 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 02, 2005 - 04:33 am: |
|
Ní dóigh liom go bhfuil a Mhaidhc. The sentence breaks up as (maith do) (a aineolas), not as maith (do a) aineolas which would give "maith dá aineolas". i.e. it is not "forgive to his ignorance" but "forgive him his ignorance" or literally "forgive to him his ignorance" I don't usually take on FnaB on grammar, but in this case I trust my gut feeling. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 562 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 02, 2005 - 04:56 am: |
|
I only glanced over the sentence, I didn't look at the context. Either way, you'll never have "do" running into "a". What exactly is it you're trying to say? Forgive him for his ignorance Maith dó as a aineolas ( I'm pretty sure "as" is the preposition used here ) There's nothing wrong with having "dó" and "a" run together, as in: Thug mé dó a leabhar I gave him his book Thug mé a leabhar dá mháthair I gave his book to his mother |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1543 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 02, 2005 - 06:09 am: |
|
Ní "as" de dhíth a FnaB. Féach an Ár nAthair: agus maith dúinn ár bhfiacha (1) mar a mhaithimidne dár (2) bhféichiúna féin (1) seachas (2) atá i gceist i nath Mhaidhc. Mar sin: maith do a aineolas maith di a haineolas maith dóibh a n-aineolas |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 563 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 02, 2005 - 06:20 am: |
|
A Aonghuis. . . all of this confusion over a misplaced fada! The contraction of [do + é] (to him) is "dó". Forgive him his ignorance Maith dó a aineolas (Message edited by Fear_na_mBróg on June 02, 2005) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1544 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 02, 2005 - 08:14 am: |
|
Sin a cheap mise freisin. Ach is dóigh liom gurbh "do" atá sa cháighdeán. Is é atá ag an bhfoclóir beag, pé scéal é: Foirmeacha daoibh [réamhfhocal, an dara pearsa iolra] di [réamhfhocal, an tríú pearsa bhaininscneach uatha ] do [réamhfhocal, an tríú pearsa fhirinscneach uatha ] dóibh [réamhfhocal, an tríú pearsa iolra] dom [réamhfhocal, an chéad phearsa uatha] dúinn [réamhfhocal, an chéad phearsa iolra] duit [réamhfhocal, an dara pearsa uatha] ach seans gur chuir siad ar strae mé : "dó" atá anseo: http://nualeargais.ie/gnag/do.htm |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 565 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 02, 2005 - 09:10 am: |
|
Déarfainn gur "typo" é an litricheán sin. dom, duit, dó, di, dúinn, daoibh, dóibh One thing this makes me thing of: The past tense and the present tense of the verb "read" are spelt identically, but pronounced differently. The contraction of [do + í] is "di", and the contraction of [de + í] is also spelled "di"; but the latter is pronounced as if there were a fada on that "i" -- I'm pretty sure of this but I'm open to correction. *** Bhí mé chun "litriú" a scríobh thíos, ach ansin smaoinigh mé ar an ndifríocht idir "mothú" agus "mothúchán" agus cheap go mbeadh "litricheán" níos oiriúnaí... ? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1549 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 02, 2005 - 11:00 am: |
|
Litriú an litriú ar litriú! (ainmfhocal agus briathar araon) (agus féach Polish agus polish, nó invalid agus invalid, nó ...) (Message edited by aonghus on June 02, 2005) |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 9 Registered: 05-2005
| Posted on Thursday, June 02, 2005 - 02:38 pm: |
|
Ok, in my dictionary, it gives,"maith sé di é". He fogave her for it. This, I first went with, 'do a n-aineolas', forgetting the contraction, "dá" - do + poss adj. In this case, I now get 'dá n-aineolas' for THEIR ignorance. ALso, Ó Siadhail gives both pronunciations with 'di' - as if with or without a fada. -Maidhc. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1551 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, June 03, 2005 - 05:05 am: |
|
Tá tú ar strae, a Mhaidhc. See the example I gave from the our Father to explain why: quote:agus maith dúinn ár bhfiacha (1) mar a mhaithimidne dár (2) bhféichiúna féin Your phrase calls for (1), not (2). |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 10 Registered: 05-2005
| Posted on Friday, June 03, 2005 - 10:36 am: |
|
Ó, Sílim go dtigim é anois. I later felt that it might not be quite so redundant, "dóibh", but as I often see, perhaps more as a emphasis (not quite the exact word for it ?) towards just who is to be forgiven. Because you're not forgiving the ignorance, but you are forgiving 'them' for their ignornce. Go raibh maith agat, a Aonghuis agus a Fhear na mBróig leis sin. -Maidhc. |
|
Eugene Donnelly Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, June 03, 2005 - 04:34 pm: |
|
Hello I was wondering what my name (Eugene Donnelly) means in Irish and how to spell it?? Any help would be greatly appreciated. Thanks |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 11 Registered: 05-2005
| Posted on Monday, June 06, 2005 - 03:53 pm: |
|
www.namenerds.com gives Eugene as a Greek name meaning 'well born' with Irish equivilants of "Aodh or Eoghan". The Surnames of Ireland by Edward MacLysacht lists the name (Ó) Donnelly - Ó Donnghaille ('donn', brown - 'gal', valour). -Maidhc. |
|