mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (May-June) » Archive through June 08, 2005 » Help needed « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, May 27, 2005 - 04:19 pm:   Edit Post Print Post

Hello to all Gaelic speakers.

I'd like help in translating the following passage:

The one I told I loved, answered me that she needs time.

Thanks a lot in advance.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1512
Registered: 08-2004


Posted on Friday, May 27, 2005 - 04:39 pm:   Edit Post Print Post

Do you mean Irish or Scots Gaelic?

In Irish:

An té a dúirt mé lei go raibh grá agam di, d'fhreagair sí go raibh am de dhíth uirthi.

That's a literal translation, but it is more wordy in Irish than the original.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 328
Registered: 01-2005
Posted on Friday, May 27, 2005 - 10:41 pm:   Edit Post Print Post

Grammatical correction:

An té a ndúirt mé léi go raibh grá agam di, d’fhreagair sí go raibh am de dhíth uirthi.


Donegal Irish:

An té ar úrt mé léithe go rabh grá agam daoithe, d’fhreagair sí go rabh am de dhíth uirthi.


Scots Gaelic:

An tè an tuirt mi rithe gu robh gaol agam oirre, d'fhreagair i gu robh àm de dhìth oirre.

(Message edited by Lughaidh on May 27, 2005)

(Message edited by Lughaidh on May 27, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, May 28, 2005 - 12:29 am:   Edit Post Print Post

Thanks a million.

Yes, I wanted it in Irish. Seeing the translation I have to ask - is because of Irish sentence construction that you can't omit 'sí' in 'd'fhreagair sí'?

Cause the pronoun is not needed in English and for the reason it's already mentioned in the main phrase.

Now another question about 'a ndúirt' - is it because it's an irregular verb that a and not ar is used?

Thanks again

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 332
Registered: 01-2005
Posted on Saturday, May 28, 2005 - 07:50 am:   Edit Post Print Post

>Yes, I wanted it in Irish. Seeing the translation I >have to ask - is because of Irish sentence construction >that you can't omit 'sí' in 'd'fhreagair sí'?

The sentence wouldn't be clear if u omit "sí"

>Now another question about 'a ndúirt' - is it because it's an irregular verb that a and not ar is used?

Exactly. In Donegal, it's regular in this point: ar úrt, because "dúirt" is understood as "d’ú(i)rt".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, May 28, 2005 - 09:01 am:   Edit Post Print Post

GRMMA, A Lughadh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 46
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, May 28, 2005 - 01:32 pm:   Edit Post Print Post

Hi Lughaidh,

The Scottish Gaelic you gave is pretty good, but not entirely accurate:

>> An tè an tuirt mi rithe gu robh gaol agam oirre, d'fhreagair i gu robh àm de dhìth oirre.

Most important, in Irish you can choose between these two:

a) an duine a bhfuil mé ag caint leis

b) an duine lena bhfuil mé ag caint

But in Scottish Gaelic only the (b) syntax is acceptable. So:

An tè ris an duirt mi gu robh gaol agam oirre, fhreagair i...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 334
Registered: 01-2005
Posted on Saturday, May 28, 2005 - 09:52 pm:   Edit Post Print Post

Tá tú a m’fhoghlaim, a Dhonncha... Shíl mé gurbh fhéidir an dá abairt a ráidht. Grma.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1516
Registered: 08-2004


Posted on Monday, May 30, 2005 - 04:37 am:   Edit Post Print Post

Lughaidh, ar mhaithe liomsa, an bhfeadfá cló dearg a úsáid dos na litreacha a d'fhagas ar lár, le'd thoil? "\ red { } " an cleas, ach iad a bheith scríofa le chéile mar seo

an "n" i "a ndúirt" an botún a rinneas, an ea?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1518
Registered: 08-2004


Posted on Monday, May 30, 2005 - 04:51 am:   Edit Post Print Post

Here's a verse from a song (Dúlamán) which we might turn to account to getter a better phrase:

Ó chuir mé scéala chuici
Go gceannóinn cíor dí
'Sé an scéal a chuir sí chugam
Go raibh a ceann cíortha



So how about:

Ó chuir mé scéala chuici
Go raibh grá agam dí
'Sé an scéal a chuir sí chugam
go raibh am uirthi de dhíth

Some poetic license in rearranging the last line, but I think it works.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 336
Registered: 01-2005
Posted on Monday, May 30, 2005 - 08:29 am:   Edit Post Print Post

Scríobhtar "di" (do + sí) le i gairid - tá sin sa chaighdeán oifigiúil (cibé ’r bith, i dTír Chonaill deireann muid "daoithe"...)

Ok a Aonghuis, ach níl ’s agam níos mó cad é mar a chuirtear dath dearg ar fhoclaí.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1520
Registered: 08-2004


Posted on Monday, May 30, 2005 - 09:25 am:   Edit Post Print Post

Is fíor sin. Sciob mé na focail ó suíomh eile.

Do mhínigh mé thuas conas dath dearg a chuir ar focla!

"\ red { } " an cleas, ach iad a bheith scríofa le chéile mar seo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 338
Registered: 01-2005
Posted on Monday, May 30, 2005 - 08:22 pm:   Edit Post Print Post

Chan oibreann sé: "\red {Iarracht}"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1524
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, May 31, 2005 - 04:11 am:   Edit Post Print Post

Fág an spás idir "red" agus "{" ar lár iarracht eile

Breis eolais anseo (lean an nasc)

(Message edited by aonghus on May 31, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 343
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, June 02, 2005 - 08:15 am:   Edit Post Print Post

iarracht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 344
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, June 02, 2005 - 08:15 am:   Edit Post Print Post

Oibreann sé! go rabh míle maith agat a chara ! :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1545
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, June 02, 2005 - 08:18 am:   Edit Post Print Post

Go ndeanaí maith dhuit (nó Fáilte romhat)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 51
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, June 02, 2005 - 02:23 pm:   Edit Post Print Post

"Go ndéana sé maith duit" atá cloiste agam, ach feicim go bhfuil leagan eile, "go ndéana a mhaith duit", ag FGB. "Go ndéana" an litriú atá ag teastáil anseo pé scéal é, ós é an foshuiteach láithreach atá ann. Úsáidtear an foirceann -aí le briathra ar nós "beannaigh" a chríochnaíonn le -igh: Go mbeannaí Dia duit!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 348
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, June 02, 2005 - 09:17 pm:   Edit Post Print Post

In Donegal we say "go ndéanaí a mhaith duit", with this pronounciation, and i'm sure of it because i've heard it both from Micheál O Murchú (Irish professor at Coleraine University) and in the Gaeltacht.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1550
Registered: 08-2004


Posted on Friday, June 03, 2005 - 05:02 am:   Edit Post Print Post

Chualas fhéin ar RnaG inné é, agus is dá bhrí sin a bhain mé usáid as. Bhí snáth fhada (achrannach) againn ar an abhár tamall ó shin - Fáilte romhat a bheadh agamsa de ghnáth.



©Daltaí na Gaeilge