mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (May-June) » Archive through June 08, 2005 » Translation help needed « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Debih
Member
Username: Debih

Post Number: 1
Registered: 05-2005
Posted on Friday, May 20, 2005 - 02:37 am:   Edit Post Print Post

I've asked others for the following translations and i just wanted to get a second opinion from fluent irish gaelic speakers. here are the following quotes i need translated:

"I fear no evil for you are at my side"

"May the blessing of light be on you"

and, "May everything i do be for Christ"


It's very very important that the translation is accurate, as i am using it for a tattoo and i dont want to permanently mark an inaccurate translation on my body. So anyone who is fluent that can offer their services...i appreciate it so much. i'll take any help i can get, just please tell me if you're not 100% sure about your translation. thank you sooooo much

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1454
Registered: 08-2004


Posted on Friday, May 20, 2005 - 04:42 am:   Edit Post Print Post

I'll come back to you on this.
These are partly biblical quotes, and I'd like to dig out the actual text to get a good translation, rather than coming up with my own.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Debih
Member
Username: Debih

Post Number: 2
Registered: 05-2005
Posted on Friday, May 20, 2005 - 01:43 pm:   Edit Post Print Post

the more authentic the better, so thats fine by me

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1458
Registered: 08-2004


Posted on Friday, May 20, 2005 - 05:10 pm:   Edit Post Print Post

I will fear no evil, for you are with me

This is from Psalm 23

The Irish equivalent is

"Fiú dá siúlfainn i ngleann an dorchadais,
níor bhaol liom an t-olc agus tú faram
le do slat is do bhachall"

The bold text corresponds to the bit you have given, but the meaning is slightly different because it uses the conditional.

I'd make it positive:
Ní baol dom an t-olc, óir tá tú faram



May the blessing of light be on you

Go raibh beannacht an tsolais ort
(My translation)



May everything i do be for Christ

This seems to be a prayer before work.
I found the following in Ár bPaidreacha Dúchais (Our native Prayers) Diarmuid Ó Laoghaire SJ Published FÁS, Dublin 1975:

A Íosa ionúin, toirbhim mé féin duit idir anam agus chorp maraon leis an obair seo

O Most lovable Jesus, I dedicate body and soul and this work to you.

So I suggest
Toirbhim gach a dhéanaim do Chríost

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Debih
Member
Username: Debih

Post Number: 3
Registered: 05-2005
Posted on Friday, May 20, 2005 - 09:41 pm:   Edit Post Print Post

thaaaank you so much. the last one i found is from an irish prayer said when rising. ive seen it around here and there. it goes...

Christ be with me,
be after me,
be before me,
and be at my right and left hand.
May everything I do be for Christ.


i know you dont do pronunciation...so if anyone could tell me how these would be pronounced, it would help alot. thanks again!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 313
Registered: 01-2005
Posted on Saturday, May 21, 2005 - 03:01 pm:   Edit Post Print Post

A Aonghuis, caithfidh gur " le do shlat" atá ann agus chan "le do *slat"...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1460
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, May 21, 2005 - 03:57 pm:   Edit Post Print Post

An cheart agat arís, dar ndóigh.



Debih,
most of what you have qouted there is from St Patricks Breastplate / Lúireach Phadraig, but I don't recognise the last line as being from the version I know of it.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Debih
Member
Username: Debih

Post Number: 4
Registered: 05-2005
Posted on Saturday, May 21, 2005 - 04:52 pm:   Edit Post Print Post

i know of the quote on st. patricks breastplate. and yeah, its pretty much the same thing, just worded slightly different. i think the quote i have may have been derived from it. i found a link that had both on there...

http://www.islandireland.com/Pages/folk/sets/bless.html

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Debih
Member
Username: Debih

Post Number: 6
Registered: 05-2005
Posted on Monday, May 23, 2005 - 11:23 pm:   Edit Post Print Post

just wondering if anyone can help me with the pronunciation of


"Ní baol dom an t-olc, óir tá tú faram"

and..

"Toirbhim gach a dhéanaim do Chríost"



©Daltaí na Gaeilge