Author |
Message |
Evermind
Member Username: Evermind
Post Number: 14 Registered: 11-2004
| Posted on Monday, May 16, 2005 - 04:14 pm: |
|
How I wanted to break in, to that room beneath your skin, but all that would have to wait.
|
|
Amadán
Member Username: Amadán
Post Number: 1 Registered: 05-2005
| Posted on Monday, May 23, 2005 - 03:12 pm: |
|
I know! I can't wait. I love Harry Potter(as a sixteen year old, that can be seen as a bit sad), and I'd love to see it as gaeilge. |
|
Natalie
Member Username: Natalie
Post Number: 122 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 24, 2005 - 06:52 pm: |
|
I'm sixteen and I love Harry Potter. We can be "sad" together! (Message edited by Natalie on May 24, 2005) Natalie
|
|
Cailindoll
Member Username: Cailindoll
Post Number: 82 Registered: 12-2004
| Posted on Tuesday, May 24, 2005 - 07:27 pm: |
|
Em, I'm more than both of your ages combined and is aoibhinn liom harry potter -- I'm convinced the HP series of books will be like Dickens one day. Oliver Twist was a child, but his story isn't only a child's story either. Téigí beirt go dtí GOOGLE agus déan search ar 'harry potter for adults' to see how many HP websites for grown-ups are out there -- níl sibhse 'sad' ar bith, is é go bhfuil sibh níos cliste ná na daoine fásta! Tá mé ag tnúth leis an leabhar nua atá le teacht . . . |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1491 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 25, 2005 - 04:08 am: |
|
A bheidh dhá oiread chomh tiubh leis an ceann a chuaigh roimhe a bhí dhá oiread chomh tiubh leis an ceann roimhe sin.... Is dóigh liom nach bhfuil sé de mhisneach ag aoinne eagarthóireacht a dhéanamh ar JK Rowlings a thuilleadh! Táim idir dhá chomhairle maidir le fiúntais na leabhair.
Beidh mo phaistí ag bualadh le lucht Telegael de Luáin, chun iarracht a dhéanamh bheith in a ghuthanna don chlár! (Message edited by aonghus on May 25, 2005) |
|
Cailindoll
Member Username: Cailindoll
Post Number: 83 Registered: 12-2004
| Posted on Wednesday, May 25, 2005 - 11:37 am: |
|
Ní thuigim an abairt sin a Aonghuis, An bhfuil an sruth iomlán léite agat i mBéarla? Ádh mór ar do phaistí! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1493 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 25, 2005 - 11:48 am: |
|
Cén abairt? Tá an chuid is mó den tsraith léite agam. Bhí an chéad leabhar sách beag. Bhí an dara leabhar a dhá oiread chomh tiubh leis an gcéad leabhar Bhí an leabhar deiridh chomh tiubh sin go raibh cosc ar fir an phoist sa bhreatain níos mó ná 16 cóip a iompar ag aon am amháin...
tiubh [aidiacht] ramhar, dlúth (éadach tiubh; gruaig, ola, thiubh); trom (ag cur, ag lámhach, go tiubh); mear, tapa (labhairt go tiubh).
|
|
Alix Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, May 30, 2005 - 06:14 pm: |
|
Sometimes I wish I didn't live in Canada... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1526 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 31, 2005 - 04:14 am: |
|
Bhí mo phaistí ann inné. Ach tá 1000 gasúr tar éis cuir isteach air, dá bhrí sin.... |
|
Cailindoll
Member Username: Cailindoll
Post Number: 84 Registered: 12-2004
| Posted on Tuesday, May 31, 2005 - 05:56 am: |
|
Tá sé iontach go raibh 1000 gasúr le Gaeilge cruinn amach ansin a raibh suim acu ann. Ádh mór oraibh a Aonghuis! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1528 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 31, 2005 - 06:05 am: |
|
Níl fhios agam faoin gcruinneas ( ) Beidh le feiscint, GRMA don ghuí. (PS maith dhom é, ach is "amuigh ansin" a bheadh ceart. Bíonn gluaiseacht i gceist le amach/isteach, agus suíomh le amuigh/istigh) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1529 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 31, 2005 - 06:07 am: |
|
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1534 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 01, 2005 - 08:00 am: |
|
|
|
Cailindoll
Member Username: Cailindoll
Post Number: 85 Registered: 12-2004
| Posted on Saturday, June 04, 2005 - 09:14 am: |
|
Tuigim na riallacha sin faoi gluaiseacht a Aonghuis ach ní raibh me ag smaoineamh futhu agus mé ag scríobh-- ach cloisim 'amach anseo' for 'out there' chomh maith. N'fheadair c'en fáth! (ó litriocht.com) Amach. Alan Titley An Gúm IBSN 1 85791 455 4 “Cá bhfuil tusa ag dul?” arsa mo mháthair liom agus mé in aice an dorais. “Amach” arsa mise. “Ca bhfuil amach?” ar sise. Tá amach an-mhór “Amach ansin,” arsa mise mó mhear á síneadh agam i dtreo na sráide, “tá a fhios agat”. Úrscéal gairid simplí ó údar a thuigeann aigne an déagóra. “Where are you going?” said my mother to me at the door. “Out,” I said. “Where’s out?” she said. “Out is very big. ”Out there,” I said pointing to the door. “You know.” A short simple novel by an author who understands the mind of the teenager. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1558 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, June 04, 2005 - 02:57 pm: |
|
Ciallaíonn "amach anseo" "in future" seachas "out there" Agus is dóigh liom go bhfuil Alan groí ag lúbadh na teangan san sliiohct thuas (mar is dual do) Cá bhfuil "amach"? ar sise. Tá "amach" an-mhór "(Tá mé ag dul) amach ansin" Má amharcann tú ar mar sin, níl aon riail briste! |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 566 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, June 04, 2005 - 03:25 pm: |
|
I would translate: Ní íosfaidh mé iad amach anseo. as: I won't eat them from here on in. (or in Irish: from here on out) |
|