Author |
Message |
Johnblakley1207
Member Username: Johnblakley1207
Post Number: 2 Registered: 05-2005
| Posted on Monday, May 02, 2005 - 01:05 am: |
|
I'm very new at the Irish Language, but very interested, I was wondering if anyone knows of a direct or even close translation for "Family Unity" or "Strength Through Family" something along those lines, it is very important to me, thank you very much for your help, John |
|
James
Member Username: James
Post Number: 192 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 02, 2005 - 11:57 am: |
|
I ngeall ar chlann would loosely translate to "on the strength of family"...then again, "i ngeall ar fine" might be better. The first would suggest strength through your ancestry while the second would more directly indicate your living family. this might work for you. Aontacht Fine might be an option for "Family Unity". Then again, all of this may be horrible in the ears of a native speaker!! Wait for some more input before you indelibly commit this to skin or stone! Le meas, James |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1326 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 03, 2005 - 09:54 am: |
|
Aontas clainne Aontacht clainne "I ngeall ar" does not really mean "on the strength of" "I ngeall ar" = because of, due to. "on the strength of" can mean that in English, but the idioms are not the same.
fine [ainmfhocal baininscneach den cheathrú díochlaonadh] cine; treibh; críoch treibhe. (ancestors or tribe - not often used in modern Irish!) clann [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh] páistí aon lánúine; cine, sliocht (Clann Dónaill, Clanna Gael). clann is more usual for immediate family or at least siblings.
"Strength through family" is tricker. These punchy slogans in English rarely translate well. Neart clainne - family strength 'Sé an clann ár neart - the family is our strength |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 285 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, May 03, 2005 - 01:42 pm: |
|
Clann means children, not family. Family is teaghlach. My university teachers always make fun of that habit to use "clann" for "family" by many learners: when someone like that asks to a 7 years old child "cá mhéad duine atá sa chlann agat?" = how many children you have? when they meant to say "how many people are in your family?". Funny. I dunno where does that mistake come from. When an adult speaks about "his family" in English, does it only mean "my children" or??? (i'm asking because i dunno! if it is so, then the mistake comes from there). |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1330 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, May 03, 2005 - 05:07 pm: |
|
Teaghlach is household. Clann is correctly used for children, but is commonly used for Family in the english sense. What exactly family means depends on the context. But in English it would be usual to say "my children" |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1335 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 04, 2005 - 05:19 am: |
|
Also, I feel that in the context of the phrases above, clann in the sense of tribe/extended family is the appropriate word to use. Cine is wider, and fine is hardly ever used anymore except historically. Muintir and teaghlach are too specific for slogans. |
|
Seosamh Mac Muirí Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, May 04, 2005 - 05:51 am: |
|
Is ag iarraidh an focal 'clann' a dhíothú mar chomhshamhlú ar 'family' a chaithimid am nach beag na hollscolaíochta a Aonghuis, ach éalaíonn siad uainn ina dhiaidh sin, na mic léinn seo a thugann 'clann' ar 'family' in áit 'muintir' nó 'teaghlach'. Níl aon ann nó as leis. 'Children' atá i gceist leis an bhfocal 'clann'. Tionchar na milliún foghlaimeoirí Gaeilge le trí ghlúin anuas is bun leis an mborradh faoin bhfocal 'clann' sa chás seo, rud ab ionann sin is a rá nach gnáthfhorbairt í seo. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1336 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 04, 2005 - 07:29 am: |
|
Tuigim sin (anois) cé go ndeanaim an botún chéanna mé fhéin. Ach cén leagan a bheadh agatsa air "Family Unity"? Feictear dom gurbh coincheap "Family" atá i gceist anseo, agus go bhfuil "clann" sa chiall "treibh" feiliúnach m.sh. Clann Baiscne, Clann Morna |
|
Seosamh Mac Muirí Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, May 04, 2005 - 08:00 am: |
|
Tuigim duit a Aonghuis. Le haghaidh 'Family Unity' déarfainn 'Dáimh na Muintire' |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1340 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, May 04, 2005 - 09:13 am: |
|
Ceann deas. Cé go mbraithim fós nach bhfuil "Muintir" teibí go leor. |
|
Johnblakley1207
Member Username: Johnblakley1207
Post Number: 3 Registered: 05-2005
| Posted on Thursday, May 05, 2005 - 12:29 pm: |
|
Thanks everyone for your input, I am getting so many responses I'm getting a bit confused, so what is the difference between; Aontacht clainne Aontas Clainne Neart Clainne Thank you again for your help, Gaeilge is much harder than I would have every thought, John |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1356 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, May 06, 2005 - 04:28 am: |
|
Neart = strength Aontas/Aontacht are two variants of Unity. But the discussion in Irish was about whether clann was appropriate, since it means "children of" in the immediate sense, as well as tribe. The way of saying "nuclear family" is Muintir or teaghlach. |
|
Johnblakley1207
Member Username: Johnblakley1207
Post Number: 4 Registered: 05-2005
| Posted on Friday, May 06, 2005 - 12:26 pm: |
|
So would is be appropriate to say; Neart Muintir = Family Strength Aontacht Muintir = Family Unity I don't want to use clainne because I am talking about all my immediate family not just my child. Thank you for your hlep, John |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1370 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, May 06, 2005 - 04:42 pm: |
|
Neart Muintire Aontacht Muintire You need to use the genitive |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 291 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, May 06, 2005 - 08:27 pm: |
|
Anyway, Seosamh is the best Irish speaker in this forum, so, John, trust him before anybody else ! |
|