mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (May-June) » Archive through May 08, 2005 » Irish Tattooo I ned translated. « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mike
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, May 01, 2005 - 01:49 am:   Edit Post Print Post

I'm getting a tattoo done on both my forearms. They will be going up and down the underside of each arm extending form the wrist to the elbow.

I have 2 phrases that are going on my arms and I want them in Irish/Gaelic since I am full blooded irish, and no one else has done that as far as I know. Plus I hate those people with the japanese symbols, it has been done 1000000 times.

Well the sentences I need translated are

1. This world won't break me
2. I'll die for my beliefs

If any of you can translate this or even a few words that would be awesome. And I will post my tatt when it's done. Thanks.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

eddie
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, May 01, 2005 - 11:00 am:   Edit Post Print Post

How about "Tiocfaidh ar la " "Our day will come" not very original I know but as true today as it ever was !!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James
Member
Username: James

Post Number: 189
Registered: 08-2004
Posted on Sunday, May 01, 2005 - 12:16 pm:   Edit Post Print Post

Be careful with these requests. A word for word translation probably won't sound right to a native speaker. Also, beware of the Tiocfaidh ar la phrase. It'll probably put you on somebody's "watch list" at the state department!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 507
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, May 03, 2005 - 05:18 am:   Edit Post Print Post

1. This world won't break me
2. I'll die for my beliefs

1. Ní bhrisfidh an domhan mé
2. Gheobhaidh mé bás as ucht mo bharúlacha

Not sure if "as ucht" is the best term to use.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Niamh
Member
Username: Niamh

Post Number: 1
Registered: 05-2005
Posted on Tuesday, May 03, 2005 - 09:15 am:   Edit Post Print Post

Does anyone know of a free online translation service?? Every now & again I'm looking for coupla focal but don't know which way to turn! -- I never paid much attention at school so now I'm having to rely on a poor memory to get me by. ... For example, today I'd like to know the Irish for HAPPY BIRTHDAY. -- I know it's something along the lines of La Bre La Shona Duit (becuase of the song) but doubt the spellings & also not sure where fadas should(n't) go!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 284
Registered: 01-2005
Posted on Tuesday, May 03, 2005 - 01:38 pm:   Edit Post Print Post

Translation:

1 Ní bhrisfidh an domhan seo mé.

2 Gheobhaidh mé bás ar son mo bharúlacha.



©Daltaí na Gaeilge