Author |
Message |
Kevinb
Member Username: Kevinb
Post Number: 1 Registered: 03-2005
| Posted on Thursday, March 24, 2005 - 05:14 am: |
|
A chairde, A friend asked me how to translate "know thyself" into gaeilge. After a bit of web searching I found many varying ways and am not sure on the best translation. what do you guys think? Go raibh maith agat. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1182 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, March 24, 2005 - 06:21 am: |
|
"Bíodh aithne agat ort fhéin" would be literal and correct, but feels clumsy. This seems to be a quote from the Oracle at Delphi; it would be nice to see how it is translated to other languages - any takers? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1183 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, March 24, 2005 - 07:46 am: |
|
Aithin tú fhéin! is a bit punchier, using the imperative of "aithint" |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 24 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, March 24, 2005 - 12:22 pm: |
|
As you wish, Aongus, starting with the original Greek: Gnôthi seauton. Nosce te ipsum. Erkenne dich selbst. Känn dig själv. Conócete a ti mismo. Connais-toi toi-même. Spoznaj samega sebe. Ismerd meg önmagad. |
|
Ó_diocháin
Member Username: Ó_diocháin
Post Number: 95 Registered: 09-2004
| Posted on Thursday, March 24, 2005 - 12:46 pm: |
|
A chairde, As Iodáilis Conosci te stesso! Le meas, Chris |
|
Peadar_Ó_gríofa
Member Username: Peadar_Ó_gríofa
Post Number: 173 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, March 24, 2005 - 02:23 pm: |
|
Conhece-te a ti mesmo. Coneix-te a tu mateix. Cunoaşte-te pe tine însuţi. Peadar Ó Gríofa
|
|
Peadar_Ó_gríofa
Member Username: Peadar_Ó_gríofa
Post Number: 174 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, March 24, 2005 - 02:28 pm: |
|
Познај самога себе. Peadar Ó Gríofa
|
|
Lúcas
Member Username: Lúcas
Post Number: 154 Registered: 01-2004
| Posted on Thursday, March 24, 2005 - 03:33 pm: |
|
Pig Latin: Oh-knay iself-thay Mise le meas, Lúcas Mas miste leat ceartaigh mo chuid Gaeilge.
|
|
Fumble Fervent Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, March 24, 2005 - 04:26 pm: |
|
Bí umhal duit féin = Kowtow unto thyself. Más mian liom…? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1185 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, March 27, 2005 - 02:15 pm: |
|
quote:Erkenne dich selbst. is one I understand. So I'll stick with "Aithin tú fhéin" |
|
Peadar_Ó_gríofa
Member Username: Peadar_Ó_gríofa
Post Number: 184 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, March 28, 2005 - 03:43 am: |
|
Нема никакве праве философије допкле год се дух не окрене у се и не испита самога себе. Гнотхи сеаутон, рекао је Сократ: Упознај самога себе. — Вил Дурант, УМ ЦАРУЈЕ Will Durant, The Story of Philosophy, The Lives and Opinions of the Greater Philosophers (Причања о философији, животи и мишљења великих пилософа). Превео с енглеског д-р МИЛОШ ЂУРИЋ. __________ The verb in "Упознај самога себе" (as opposed to "Познај…") is perfective, so this version is equivalent to "Cuir aithne ort féin" or "Make thine own acquaintance." So, what is the verb aspect in the Greek expression? Let's see…it's the aorist, so the Serbian perfective is accurate, and so is "Cuir aithne ort féin"; but I guess "Aithin thú féin" is too. Something like "Perceive who thou art." __________ το γνώθι σαυτόν έστιν, αν τα πράγματα ειδής τα σαυτού και τι σοι ποιητέον. Menander, fragment. — Henry Lamar Crosby and John Nevin Schaeffer, “An Introduction to Greek” Peadar Ó Gríofa
|
|
Fumble Fervent Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, March 30, 2005 - 02:20 pm: |
|
Ná cuir eagla ort féin = Kow not thyself. |
|