Author |
Message |
Wolfen
Member Username: Wolfen
Post Number: 1 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 18, 2005 - 04:25 pm: |
|
I am at the bottom of the barrel... on the Irish Language... first... is Gaelic Irish or Scottish??... see what I mean...... I sure would like to know how to spell and say "Cypress" and "Texas" I have a lot of friends with Irish roots and we do not have a clue about the language..... so here I am.... we also have a riding club... "Harley-Davidson" and we thought it would be nice to start writing in the Irish language...... Any help or hope out there for me.... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 965 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, February 19, 2005 - 07:54 am: |
|
|
|
Kay
Member Username: Kay
Post Number: 29 Registered: 11-2004
| Posted on Saturday, February 19, 2005 - 11:01 am: |
|
Gearóid Ó Cairealláin translates Texas as Teicseas in an article in Lá. http://www.nuacht.com/story/?cat_id=3&newsid=5836 . You say that the same as you say Texas. ¥ou will find lots of Irish words and how to use them in http://www.gaeilgenaseachtaine.com You'll find out a bit about genitives there too. All you have to do is register. Just click the register link on the left of the page and then just fill in your name and username and password. |
|
Peadar_Ó_gríofa
Member Username: Peadar_Ó_gríofa
Post Number: 151 Registered: 01-2005
| Posted on Saturday, February 19, 2005 - 04:59 pm: |
|
"Cypress (the tree) is cufróg, genitive cupraisc" Aonghus was probably a little sleepy or in a hurry when he posted that. What he means is that there are two Irish names for the tree: cufróg, whose genitive singular is cufróige. cupraisc, whose genitive singular is cupraisce. Peadar Ó Gríofa
|
|
Peadar_Ó_gríofa
Member Username: Peadar_Ó_gríofa
Post Number: 152 Registered: 01-2005
| Posted on Saturday, February 19, 2005 - 05:23 pm: |
|
is Gaelic Irish or Scottish?? Yes. The Scottish Gaels are of Irish origin, and for many centuries the Gaelic of Ireland and that of Scotland continued to be treated as a single language with a common literary standard; but by the seventeenth century the dialects had diverged far enough so that the degree of mutual intelligibility was significantly reduced, and it was undeniable that Irish and Scottish Gaelic had developed distinct, separate standards. As the old saw says, "It's not quite so cut and dried, but that's it in a nutshell." Peadar Ó Gríofa
|
|
'dj@ks Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, February 20, 2005 - 09:02 am: |
|
Cór Gaeilge Texais Tecsas/Tecsais? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 967 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, February 20, 2005 - 11:30 am: |
|
Errare Humanum Est. Sleepy and confused was I. |
|
Kay
Member Username: Kay
Post Number: 33 Registered: 11-2004
| Posted on Monday, February 21, 2005 - 07:20 am: |
|
Ná bí buartha a Aonghuis mar a deir an seanfhocal " tuigeann fear léinn leathfhocal! |
|
Seosamh Mac Muirí Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 21, 2005 - 09:17 am: |
|
Mar dhánfhocal chomh maith a chairde: Dlíonn an daoi tiús teagaisc, 's tearc teagasc ón tsaoi treorach, tuigeann fear léinn leathfhocal, 'gus is leor nod don eolach. |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 232 Registered: 10-2004
| Posted on Monday, February 21, 2005 - 09:46 am: |
|
technically, irish, scottish and manx are all "gaelic" as they are all on the gaelic brance of the celtic family tree. all started out as the same language. in the intervening centuries, they became three different languages. if you call a language "gaelic" it is assumed you are talking about scottish, unless you are referring to the linguistic classification of any of those three. but most people never get that deep...if you call them "irish" and "scottish" and "manx" then you will never have confusion save for those who think irish is an accent and not a language but sin scéal eile... as for texas...I would imagine that most US states and Canadian provinces have official unofficial translations. There are those who say there is no need whatsoever to translate non-irish placenames such as that. exceptions would be states like new york or new jersey, as york is an ancient city that already had a name in irish and jersey is one of the channel islands that also due to its proximity to Ireland had an irish name. you can probably use a state translation without too much confusion, but i wouldn't try to translate a city name (eg. Houston, Austen, Ft. Worth, Dallas, etc) unless it is already an ancient city name (eg Paris = Paras) |
|
Wolfen
Member Username: Wolfen
Post Number: 2 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, February 21, 2005 - 11:20 am: |
|
... thanks everyone for your input and help... I can tell this is going to be interesting.... |
|
Kay
Member Username: Kay
Post Number: 35 Registered: 11-2004
| Posted on Monday, February 21, 2005 - 11:54 am: |
|
A Sheosaimh, a chara, Ar mhiste leat a insint dúinn cad é foinse an dánfhocal sin? |
|
Wolfen
Member Username: Wolfen
Post Number: 3 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, February 21, 2005 - 12:18 pm: |
|
Kay... can I ask you to write down in english what you are saying in Irish Gaelic.... sure would help me in the understanding better..... thanks |
|
Seosamh Mac Muirí Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 21, 2005 - 01:33 pm: |
|
An leabhar seo a Kay: http://www.litriocht.com/shop/product_info.php?cPath=48&products_id=3110 Fuaireas blianta ó shin é, mar bhronntanas, agus d'fhoghlaim roinnt de ghlanmheabhair as. Bhí roinnt díobh cloiste agam ó dhaoine eile cheana féin. (Fuaireas ceann amháin amach as fótóchóip lse. sula bhfaca mé sa leabhar sin é! uimh. 105) Chíoras agus chóiríos iad do mo shásamh féin tuairim is deich mbliain ó shin agus éistim leo ar téip, b'fhéidir uair sa bhliain, le slacht a chur orm féin nuair a bhraithim go dteastaíonn a leithéid d'instealladh uaim! |
|
Kay
Member Username: Kay
Post Number: 36 Registered: 11-2004
| Posted on Monday, February 21, 2005 - 01:37 pm: |
|
Wolfen, I like to use Irish as much as possible. I used Irish replying to people I know understand what I am saying. When I was replying to you I used English. I have a lot on my site ( http://www.gaeilgenaseachtaine.com ) to help you get to understand Irish better and I am working on it most of the day. I really like coming to Daltai and exchanging a message or two in Irish without having to translate, it is a pleasant break from work. Please bear with me. Good luck with learning Irish. Kay. |
|
Kay
Member Username: Kay
Post Number: 37 Registered: 11-2004
| Posted on Monday, February 21, 2005 - 03:12 pm: |
|
Go raibh maith agat a Sheosaimh, Ba dheas an bronntanas leabhar mar sin a fháil. An bhfuil aon phlean agat an téip a luann tú a chur ar diosca agus a lansáil ar an mhargadh? Bhéadh sin go h-iontach. |
|
Wolfen
Member Username: Wolfen
Post Number: 4 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, February 22, 2005 - 11:16 am: |
|
Kay... I understand and thanks again... will be visiting your site....... |
|
Wolfen
Member Username: Wolfen
Post Number: 5 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, February 23, 2005 - 01:08 pm: |
|
... got a couple more words.... that I sure would like to know how to spell them in Irish Gaelic.... Striker and Wolfen.... as always... THANKS |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1004 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, February 24, 2005 - 05:47 am: |
|
This is tricky out of context. Do you mean Striker as in Football, or as in person who strikes? Wolfen as in "like a wolf"? I have to tell you that a direct translation of either will sound very odd in Irish. Perhaps you could tell us more about the context? This is still for the bikers club, right? The common word for Wolf is "mac tíre", but Faolchú - wild hound - is also used. So perhaps Faolchúach might serve for Wolfen. Strike - buille Striker could be translated "buailteoir" - but it would be odd. |
|
Wolfen
Member Username: Wolfen
Post Number: 6 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, February 24, 2005 - 05:47 pm: |
|
... both Striker and Wolfen are "road names"... yes for the bike club... we would like to print everything in Irish that goes on our jackets.... .... so I guess they would be considered proper names..? but there again... yes.... Wolfen is defined as you thought.... "like a wolf"... does that help on that one? ... Striker's name comes from a snake that he got bit by... a coral snake..! and yes he lived to tell about it.... after a lot of needless pain in the hospital.... I told him to leave it alone... but he learned the hard way.... how he has been given the "road name" Striker....... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1008 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, February 24, 2005 - 06:20 pm: |
|
I suggest Faolchúach for wolfen Striker is trickier. I take it his moniker comes from the property of the snake to strike quickly? Tapaíoch is a Connemara word for someone who is fast worker. Scafaire is another such. (Both from an Béal Beo). Perhaps someone else may have a better idea. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1014 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, February 25, 2005 - 05:05 am: |
|
Another possiblity for striker is Buailteach which I found in Dineen (and can be used for people) It carries overtones of being aggressive, though.
buailteach [aidiacht den chéad díochlaonadh] trodach, béimneach. |
|
Wolfen
Member Username: Wolfen
Post Number: 7 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, March 01, 2005 - 11:48 am: |
|
... as always...... thank you all for your assistance... we have a ride coming up this weekend to Louisiana... going to eat so crawfish and drink a few beers... bet I will get some strange looks on (trying to)speaking what I am learning........ ... is there anyway of hearing these words from someone that knows how to correctly speak them... to see if I am close to the same..? |
|
Wolfen
Member Username: Wolfen
Post Number: 8 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, March 01, 2005 - 11:53 am: |
|
Aonghus... went to your web-site and.. whow!.. over my head.... looks great... just wish I knew what you were saying... have a great one.......!! |
|