Author |
Message |
Bernard Brady
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, February 13, 2005 - 10:38 pm: |
|
I cannot find the word for vise( woodworker's vise, machinist's vise) in any of my English-Irish dictionaries. Can anyone supply it. I;m studying with a nativew Irish speaker and he doesn"t know it either! |
|
Seosamh Mac Muirí Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 14, 2005 - 06:08 am: |
|
'Bís' an focal atá uait a Bhriain. Tá mé ar bís - I'm on tenderhooks. |
|
'dj@ks Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 14, 2005 - 09:44 am: |
|
Bernard, "I cannot find the word for vise( woodworker's vise, machinist's vise) in any of my English-Irish dictionaries." And there is a good reason -Irish dictionaries use British English spelling. Look under 'vice' and you will see, as stated above, 'bís'. Usually it is under the second entry, in an English or Irish work. |
|
Mack Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 14, 2005 - 07:54 pm: |
|
A Sheosamh - the term is tenterhooks - a hook on a tenter which is a frame with little nails or hooks on it. It is used for drying clothes. Doubt anyone uses one now but I can remember women putting newly washed lace curtains out to dry that way. |
|
Philosophe
Member Username: Philosophe
Post Number: 25 Registered: 10-2004
| Posted on Tuesday, February 15, 2005 - 02:39 pm: |
|
|
|
Seosamh Mac Muirí Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 16, 2005 - 10:23 am: |
|
.. the term is tenterhooks ... Is fíor duit a Mhic. Chonaic mé scríofa mar sin i rith na mblianta é agus níor thit sé isteach i mo chloigeann go dtí inniu, grma a Mhic. Cuireann sé beagán gliondair de chineál orm go mbíonn mo chuid Béarla contráilte ó am go chéile mar atá anseo thuas. |
|
Annie Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 16, 2005 - 05:59 pm: |
|
when you use the tenter/tenderhooks (whichever way it's spelt/spelled :) ) meaning of 'bís' does it convey something positive or negative? It seems ambiguous, like a knot of worry in your stomach, but I got that 'ar bís' meant excited or in anticipation but when you use it as a verb you can say 'déan bís' for spiral as a verb, but can you use it for spiraling down, you know? In the song below it seems positive but can you be ag déanamh bís síos for example as a more figurative way of saying spiraling down? Mé ag dul in aois arís Me ageing again Ag fás in mo shaol Growing in my life Leí ag sroicheadh bís arís With her reaching peaks Ach mise liom féin But me back by myself ó Glanfaidh mé Luna Park - Kíla http://kila.ie/lyrics/luna02.asp |
|
Mack Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 16, 2005 - 07:41 pm: |
|
On tenterhooks means a state of anxiety, suspense. Is the English part of the song or your translation? |
|
Annie Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, February 17, 2005 - 12:39 am: |
|
nope -- check out the link below. think there's a soundbyte available -- but it's addictive stuff -if you listen to it, you'll be on tenterhooks until you get your hands on the luna park cd . . . : ) ó Glanfaidh mé Luna Park - Kíla http://kila.ie/lyrics/luna02.asp |
|