mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (January-February) » Archive through February 18, 2005 » A question for Lughaidh « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jonas
Member
Username: Jonas

Post Number: 614
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 07, 2005 - 04:41 pm:   Edit Post Print Post

A chara!

Is maith liom go mórmhór an ceoltóir Denez Prigent agus táim tar éis focla na n-amhrán atá déanta aige a lorg. Ní féidir liom iad a thuiscint nuair atáim ag éisteacht leo ach níl sé ró-dheacair más féidir liom na focla a léamh. (Níl an teanga agam ach tá 'fy Nghymraeg' ana-úsáideach uaireanta... :-) ) An dóigh leat gur féidir leat cabhair a thabhairt dhom?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 65
Registered: 01-2005
Posted on Monday, February 07, 2005 - 07:06 pm:   Edit Post Print Post

Thig ar ndóighe. Cad é na hamhráin atá de dhíth ort? Níl dúil agam in achan rud dá dtearr sé ach i gcupla cionn. Tá cuid mhaith amhrán leis sin agam. Briotáinis ar dóigh atá aige (rud is annamh i measc na n-amhránaithe Briotánacha inniu).
Abair liom cad é na hamhráin atá de dhíth ort is bheirfeas mé duit iad.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jonas
Member
Username: Jonas

Post Number: 617
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, February 08, 2005 - 06:08 am:   Edit Post Print Post

Tá cupla ceann agam cheana féin, Gortoz a ran, An Hini a Garan agus Ti Eliz Iza. Bheadh sé ana-dheas agat dá mbeifeá ábalta Gwerz Kiev, Sarac'h agus A-Drenv Va Zi a scríobh dhom! Go raibh míle maith agat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 67
Registered: 01-2005
Posted on Tuesday, February 08, 2005 - 03:31 pm:   Edit Post Print Post

Ceart go leor. An mian leat mé iad a scríobh síos anseo nó iad a sheoladh chugat i ríomhphost? Tá ’n t-albam Sarac’h aige mo chailín agus is dóigh liom go bhfuil foclaí A-dreñv va zi (’a-drañv ma si’ in mo chanúint féin, ’ar chúl mo thoighe’ i nGaeilg) agam áit ineacht.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jonas
Member
Username: Jonas

Post Number: 623
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, February 08, 2005 - 03:38 pm:   Edit Post Print Post

An scríofá anso iad? Ni maith liom mo ríomhpost a chur ar an idirlíon go minic. Dar ndóigh, ní miste liom é a thabhairt dhuitse, ach is féidir le gach éinne é seo a léamh.

Dala an scéal, cad í an chanúint atá agat féin? Tá suim agam sna canúinti Brezhoneg cé ná fuil mórán eolais agam mar gheall orthu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 69
Registered: 01-2005
Posted on Tuesday, February 08, 2005 - 04:12 pm:   Edit Post Print Post

Tá canúint bas-vannetais agam - canúint a labhraíthear in iarthar département an Mhorbihan. Leis an fhírinne a ráidht, tá meascadh de dheá fho-chanúint bas-vannetais agam, cionn cheantar Lorient agus cionn an "Bro-Pourlet", nach bhfuil ródhifriúil. Tá eolas maith agam ar chanúintí na Briotáinise, is ar an ábhar sin a ghnímse mo thráchtas PhD, agus mar atá ’s agat cheana féin, tá suim mhór agam i gcanúintí na Gaeilge fosta.
Ok, tá mé ar tí véarsaí na n-uarán sin a scríobh duit anseo.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 71
Registered: 01-2005
Posted on Tuesday, February 08, 2005 - 05:53 pm:   Edit Post Print Post

A-dreñv va zi

A-dreñv va zi ‘zo ur park bras
A linad gwenn, a raden glas,

A raden glas a linad gwenn
E-kreiz ‘meus plantet ur wezenn

Eus pidaoterien ha tud paour
Da dañv’ ma frouezh arc’hant hag aour
Tostit, tostit, kozh ha yaouank
Da dañv’ ma frouezh aour hag arc’hant

Bremañ seizh vloaz zo tremenet
Hi zo deut bras ha kreñv-meurbet

Hi zo deut bras ha kreñv-meurbet
Hag ar bloaz-mañ he deus frouezhet

War ar marc’had ne gaviot ket
Frouezh ken kaer ha ken saourek

Frouezh ken kaer ha ken saourek
Holl deus outi am eus krouget




Gwerz Kiev

D’ar beajour a c’houlenno
Hent da Giev c’hwi a lâro
"Heuliit en neñv ar bultured
'Kasint 'c'hanoc'h hep kudenn 'bet"

Ha da Giev pa erruo
Gwall-galonad eñ a gavo
E-barzh ar straedoù tud varv
A-hed-da-hed dre gantadoù

O loli, o lolo (x4)

Cò bhuail mo dhoras an dubhuair (?)
A’ fiabhraicheadh ri thighinn astaigh
Ma’s tu ‘s am buainicheadh amuigh
Nach tig thu ‘staigh ‘g amhaigheachd (?) bhuam

Ma’s tu ‘s am buainicheadh amuigh
Nach tig thu ‘staigh cho grad ri ‘ghrad
Nach tig thu ‘staigh cho grad ri ‘ghrad
Air (?) faochadh bhong (?) a’ ghalar seo ?

O lo lidh o lo lo (x4)

Itron, an Ankoù nen on ket
Ur beajour ne lâran ket
O klask ur gwele da gouskiñ
Hag un tamm boued da zrebiñ

Ololi ololo (x4)

Chan eil ri ithe 'seo an còir
Ach talamh fuar ????????
Chan eil 'san taigh ach steillean fuar
Is iad (?) mo thriur chloinne orra ‘màrach
Olo lidh...

Allas ‘vit gwele ‘met skebell
Warno dija va zri bugel




Sarac’h

Àr hentig an aod pa ganan
Sarac’h flour ar gwez a glevan
‘Klevan ar gwez o sarac’h flour
‘Respont dezhañ sarac’h ar mor

Ha da lâret din a-gevret
Emañ erruet fall ar bed
Ha da lâret bep a unan
‘Mañ ket an amzer ken d’ar c’han

Ha gwel’t ho peus ar gwennilied
Evel bep bloaz o tonet ?

Ya, gwennilied ‘meus gwel’t a-walc’h
War o zalaroù war an douar

Ha gwel’t ho peus taolioù nevez
‘Tiwanañ e skourroù ar gwez
‘Tiwanañ en avalenn gozh
Da reiñ bleunioù gwenn ha roz

N’em eus gwelet evit taolioù
Nemet re ‘deu gant an iliav
Nemet re ‘deu gant an iliav
An avalenn gozh pa c’holo

N’em eus gwelet evit bleunioù
Nemet re an drezenn-c’harv
Nemet re ‘deu gant an drezenn
Pa eo koue’et an avalenn

Hag he frouezh neb a dañvo
C’hwerv a-walc’h eñ o c’havo
C’hwerv a-walc’h eñ o c’havo
Ouzh taol an Ankoù o zreizho !



Maidir leis na véarsaí i nGaeilg na hAlban tá cupla rud nár thuig mé. Is aistriúchán (ach chan aistriúchán díreach) iad do chuid don amhrán. I leabhrán an dlúthdhiosca tá na véarsaí i mBriotáinis agus go minic aistriúchán i bhFraincis, ach nuair a bíos teangaí eile ann fosta níl na véarsaí ar fáil.
Tá i bhfad níos mó véarsaí sa leabhrán do gach amhrán ná atá ceolta aige Denez Prigent ar an diosca. Cha dtug mé duit ach ar féidir a chluinstean ar a’ diosca.
Os rud é nach aistriúchán díreach Fraincis nó Briotáinis > Gaeilg na hAlban é, tá cupla rud sna véarsaí Gaeilge nach bhfuil ins an bhuntéacs, agus char thuig mé achan rud. Chuir mé ’?’ áit nach rabh mé cinnte.

Sin é... An dtuigeann tú na véarsaí Briotáinise ?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jonas
Member
Username: Jonas

Post Number: 629
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, February 09, 2005 - 06:15 am:   Edit Post Print Post

Go raibh míle maith agat, bhaineas ana-shult astu!

An dtuigeann tú na véarsaí Briotáinise

Ar éigean, a chara, ar éigean. Ba dóigh liom go mbeinn ábalta níos mó a thuiscint ach tá sé deacair. Tuigim frásaí mar "arc’hant hag aour", "kozh ha yaouank", "War ar marc’had" ach... bhuel, déarfainn go dtuigeann 20-25% dosna focla.

Cuireann fuaimniú an Briotáinise iontas orm gach aon uair atáim ag éisteach léi agus mise ag léamh na bhfocail. Tá na consáin ceart go leor (seachas "v"...) ach "ao" agus "ae".., ní thuigim iad in aon chor.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 77
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, February 09, 2005 - 08:14 pm:   Edit Post Print Post

'Bhfuil 's agat, tá níos mó ná litriú amháin don Bhriotáinis, agus leis an fhírinne a ráidht, níl an cionn seo rómhaith, go háiríd ní fhóireann sé má tá tú ’g iarraidh fuaimníocht cheart a dh’fhoghlaim. -v i ndeireadh focal = /w/ go minic. Cha bhfóireann an litriú sin do mhórán canúintí. Is do chanúint nádúrtha Prigent is mó a fhóireas sé. Is é sin le ráidht, nach bhfuil mórán cosúlachta eadar a bhfuil scríofa agus ar chóir a fhuaimniú más canúint eile atá ann. Is é sin a’ litriú is mó a mbaintear feidhm as (ar ábhair éagsúla atá casta go leor le míniú) sa lá inniu, ach tá litrithe eile ann fosta atá níos comhgharaí don chaint, nó ar a laghad, arbh fhusa foghlaim leis.

"ao" = /o:/ go minic, amannaí /aw/ go háiríd i gcanúint Phrigent.
"ae" = /e/ (foscailte, mar ae i nGaeilg) go minic. Ach braitheann sé ar an fhocal. Más mian leat canúint speisialta a fhoghlaim, caithfidh tú fuaimníocht achan fhocail a fhoghlaim in éineacht leis an fhocal, siocair gur minic a bíos fuaimníocht chorr agus neamhrialta ag na foclaí Briotáinise. ’S iomaí foghlaimeoir inniu (agus múinteoirí féin!) a fhuaimníos na foclaí mar a scríobhtar iad (fá mar ba Fhraincis a bheadh ann). Níl mórán céille leis sin ach is cuma leofa...



©Daltaí na Gaeilge