mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (January-February) » Archive through January 29, 2005 » Translation assistance « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, January 24, 2005 - 09:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Would anybody be willing to give me the Irish translation and pronunciation of these phrases ??

"Into future generations"
"Current and future generations"
"Revival and Retreat"
"Current Issues"

Thank you so much for your time and assistance with this! It is greatly appreciated:-)

Brienne Ruel :-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 805
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, January 25, 2005 - 04:09 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Taken out of context they are slightly hard to translate. But I'll have a stab at it.

Sna glúinte romhainn - this one really needs some context.
An glúin seo agus glúinte le teacht
Athbheochan agus Cúlú
Fadhbanna faoi láthair (assuming you are using "issues" to mean problems)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brienne Ruel (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, January 26, 2005 - 05:26 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That's great Aonghus! Thanks for the translations. They are headings I may use for a report on the past and current legislation and issues surrounding Irish. The history about the language's ups & downs is quite fascinating. And i've been learning a few Irish phrases throughout the process:-)

Go raibh maith agat!

Brienne

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 30
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, January 26, 2005 - 09:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aonghas, glúin is feminine so it is
"An ghlúin seo..."

Adh mór



©Daltaí na Gaeilge