mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2004 (October-December) » Archive through October 13, 2004 » Second Try: Question on Grammar and Vocabulary « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

S. Kunsler (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From: 68.232.94.214
Posted on Thursday, September 30, 2004 - 11:03 am:   Edit Post Print Post

This time I am posting this as an entirely new thread, hoping to receive a response.

) Some weeks back, someone posted about hearing Mass in Irish and specifically mentioned hearing "Síochán leat" (which I think is "peace with you"). But the online site for the Irish Mass says "Síocháin". Is "síochán" a declined form of "síocháin"? Or can either be used as the nominative? Also, are there fadas on both the "i" and the "a" (I have seen it different ways)?

2) Is there a construction in Irish of "bi" as an imperative similar to the English "be happy"? If so, can it be used alone with any Irish adjective?

3) I have found both "saoirse" and "saoráid" given as translations of "freedom"; does each mean exactly the same as the other or do they have different connotations?

Thank you so much for your response.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 222
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, September 30, 2004 - 11:09 am:   Edit Post Print Post

1) síocháin [ainmfhocal baininscneach den tríú díochlaonadh]
calm agus ciúnas; éagmais achrainn nó cogaidh.

This is the correct version

2) Imperative Bí
M. ORD.
bím

bíodh sé
bíodh sí
bímis
bígí
bídís
Sb.
bítear

If so, can it be used alone with any Irish adjective? I think so, but I wouldn't be dogmatic. It would have to make sense.

3) saoirse is correct for the abstract concept freedom.

saoráid [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh]
áis, deis; saoirse, só.

This would be more correctly translated as opportunity.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From: 159.134.180.145
Posted on Saturday, October 02, 2004 - 07:09 pm:   Edit Post Print Post

Well, the only version I recall hearing is "Síocháin leat".

I can't see anything wrong with just "síocháin" meaning "peace".

I don't quite understand what you mean by "síocháin" being the correct version, Aonghus, are you referring to the spelling, or are you implying it it the only proper way to exchange greetings of peace at mass?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 236
Registered: 08-2004
Posted on Monday, October 04, 2004 - 04:39 am:   Edit Post Print Post

The spelling only. "Síocháin leat, Peace be with you" is the greeting. S.Kunsler, who posted above, asked abou the spelling becuase (s)he came across different ones.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 166
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, October 05, 2004 - 09:03 am:   Edit Post Print Post

Be happy.

Bíodh áthas ort.
Bí áthasach.



©Daltaí na Gaeilge