Author |
Message |
Paul McKeever (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, September 14, 2004 - 01:26 pm: |
|
Hello I am in need of proper translation and grammar correction for the following phrase. "Remember our dead brothers", translated; "Cuimhne Marbh Bra'thair".I have translated it using a dictionary, however I am unsure if it is correct. This phrase is going to tatooed on my arm with a picture of a crying dalmation looking at a firefighters helmet, hence the reason for correct translation. I would greatly appreciate any assistance. Thank You Paul McKeever |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 144 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 15, 2004 - 04:08 am: |
|
"Cuimhnímis ar ár mbraithre marbha" would be Let us remember our dead brothers, which is closest to the sense you want, I think. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 114 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 15, 2004 - 08:35 am: |
|
Spelled correctly: Cuimhnímis ar ár mbráithre marbha *** A Aonghuis, cén difríocht atá idir: Cuimhímis agus: Go gcuimhní muid Go gcuimhnímid ? Agus cén fath go n-úsáideann tú "bráithre" in ionad "deartháireacha"? *** Ba í mo chéad smaointese ná: Go gcuimhní muid ar ár ndeartháireacha marbha *** Paul, Wait 'til all the responses come in on this! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 147 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 15, 2004 - 10:41 am: |
|
Cuimhnímis Modh Orduitheach (imperative) Go gcuimhní Modh Fhoshuiteach (wish form) "bráithre" a usáidtear do daoine nach bhfuil gaol colainne eatharthu. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 116 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 15, 2004 - 02:10 pm: |
|
Okay, so the finished product: Cuimhnímis ar ár mbráithre marbha Or alternately you get it written in old script like so: Cuiṁnímis ar ár mbráiṫre marḃa |
|