Author |
Message |
michelle (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, September 11, 2004 - 06:26 am: |
|
Ireland is the anglicised form of Eirland. Do you think the government is considering changing the country name internationally. The official name is Eire but no one knows it. (needs to get approval from the UN, I think...) I really prefer the name Eire! |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 97 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, September 11, 2004 - 10:12 am: |
|
Ireland came from Éire plus "-land" which is some sort of German suffix. No, the government is most certainly not changing the country name internationally. A country can't do that! Germany's name is "Deutschland", but we call it Germany. The Spanish call us "Irlando". Spain's name is "España" I believe, but we call them Spain! We call China "An tSín". Éire is the name of this country in the Irish language. Ireland is the name of this country in the English language. Irland is the name of this country in the German language. Irlando is the name of this country in the Spanish language. |
|
Michelle (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, September 13, 2004 - 05:11 am: |
|
I know but there are quite a few countries that changed their country name -- like Zaire (now called Congo) and Burma (it's not authorised by UN but now internationally known as Myanmar) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 136 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, September 13, 2004 - 05:19 am: |
|
But the word "Eirland" does not exist in any language known. Even the Ulster Scots call it Airlann. (see http://www.waterwaysireland.org/ for example). Bunreacht na hÉireann Article 4 The name of the State is Éire, or, in the English language, Ireland. Airteagal 4 Éire is ainm don Stát nó, sa Sacs-Bhéarla, Ireland |
|
MIchelle (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, September 13, 2004 - 06:00 am: |
|
The name "Myanmar" is their own local language, unlike Burma. So it is possible that the world can call Eire!! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 137 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, September 13, 2004 - 06:28 am: |
|
Actually, the British media usually do (or used to) refer to the State as Éire. But that is part of their pretence (POLITICS WARNING) that the rest of the country shouldn't be part of the State. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 106 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, September 13, 2004 - 06:38 am: |
|
I find that they use "Éire" because it takes up less space on the screen. eg. To vote for X to win Big Brother: UK: 15550516546468468 ÉIRE: 6546544643465464 |
|
Liam Ó Briain (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, September 18, 2004 - 09:57 am: |
|
The British in particular(and some Aussies) use Éire rather than the english version which they should be using Republic of Ireland because we have our independence which irritates them greatly so they don't acknowledge that. I've met many fine British people who incredibly don't realise not all Ireland is in the U.K. Put it this way Wales is not refered to as Cymru on British stations. We don't refer to Spain as Espana. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 130 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, September 18, 2004 - 10:22 am: |
|
Let those aformentioned British think what they like - just 'cause they don't acknowledge our independence doesn't mean squat. Their money looks shit too. BTW, out of curiosity, is "Britain" or "The UK" under one government type thingie? Like for example if some-one commits a crime in California, they can be arrested in Arizona. If some-one commits a crime in England and then legs it to Wales, do the Welsh police co-operate with the English police under the banner of "Britain", like with CA and AZ under "USA"? |
|
Caoimhín
Board Administrator Username: Caoimhín
Post Number: 86 Registered: 01-1999
| Posted on Saturday, September 18, 2004 - 11:11 am: |
|
This conversation is drifting into off-topic political discussion. Please use care to keep it related to the Irish language. Caoimhín Tír gan teanga, tír gan anam.
|
|
Cait
Member Username: Cait
Post Number: 2 Registered: 09-2004
| Posted on Saturday, September 18, 2004 - 11:30 am: |
|
Just curious, what does "Fear na mBróg" mean? I know "fear" means "man", but i don't remember "bróg"... |
|
Dáithí
Member Username: Dáithí
Post Number: 13 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, September 18, 2004 - 12:07 pm: |
|
A chara a Cait, Brog means shoe, but I'm sure Fear na mBrog can give you a complete derivation of the word shoe and his name. Dáithí |
|
James
Member Username: James
Post Number: 24 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, September 18, 2004 - 12:24 pm: |
|
Actually, the Spanish call Ireland "Irlandesa" |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 131 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, September 18, 2004 - 01:48 pm: |
|
A Cháit, Been asked this question before... fear = man Nominative ---------- singular = fear plural = fir Posessive --------- singular = fir plural = fear bróg = shoe Nominative ---------- singular = bróg plural = bróga Posessive --------- singular = bróige plural = bróg Fear na mBróg = The Shoe Man (from The Shoes' Man) Get a dictionary! Then if you want to get all the different cases of the word, singular and plural, go to http://csis.ul.ie/focloir and type it in. |
|
Poblachtach
Member Username: Poblachtach
Post Number: 12 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, September 19, 2004 - 10:13 pm: |
|
James , Ireland in Spanish is Irlanda Irlandesa is 'Irish woman ( or girl )' or also if the noun is feminie ie F. leche irlandesa Irish milk M . queso irlandes Irish cheese conversely irlandes is Irishman cheers |
|
James
Member Username: James
Post Number: 25 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, September 20, 2004 - 08:12 am: |
|
A Phoblachtach, Your are absolutely right. I stand corrected. I just knew Irlando was wrong and it's been so long since I've HAD to speak Spanish on a daily basis....well, I guess you could say I'm a bit rusty. Thanks for the correction. Le meas, James |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 150 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, September 20, 2004 - 09:24 am: |
|
Castellano es mas facil que Irlandes, pero no tan facil! |
|
Jonas
Member Username: Jonas
Post Number: 434 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, September 20, 2004 - 10:03 am: |
|
Si, Aonghus - castellano es más fácil pero irlandés es más agradable ;-) |
|
Ó_diocháin
Member Username: Ó_diocháin
Post Number: 1 Registered: 09-2004
| Posted on Monday, September 20, 2004 - 10:20 am: |
|
A chairde, Mar eolas daoibh: El castellano es más fácil que el irlandés, pero eso no quiere decir que es muy fácil. Would be a grammatical way of saying what I think you mean, Aonghus - you need articles in a sentence like that en castellano, and using "tan" immediately after a comparison like that doesn't work. To get back to the original idea of this thread, though: Éire is the island of Ireland. F na mB rightly points out that the Irish Constitution defines this as the name of the State, with Ireland being the name in the English language. Administratively, however, the island is currently divided into "Poblacht na hÉireann" nó "an Phoblacht na hÉireann"(The Republic of Ireland) and "Tuaisceart Éireann" nó "an Tuaisceart na hÉireann" (Northern Ireland). Many Republicans eschew the use of these two terms for the administrative divisions - I'll avoid the politics of why that is so, and stick to the purely linguistic fact that they will often refer to them by the number of counties in each. "Na sé gcontae is fiche" nó "na sé is fiche contae" (the twenty-six counties) for "Poblacht na hÉireann", and "na sé gcontae" (the six counties) for "Tuaisceart na hÉireann. The term Éire, again as rightly described by F n mB, is often used as a space saving device in printed matter. Unfortunately, it is also often used wrongly by certain sectors of the British media, to denote the twenty-six counties in situations in which they wish to emphasise the seperateness of the other six. I hope this is useful. Slán beo! Chris |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 152 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, September 20, 2004 - 11:24 am: |
|
ACHT PHOBLACHT NA hÉIREANN, 1948. Alt 2 Dearbhaítear leis seo gur Poblacht na hÉireann is gnéthuairisc ar an Stát. It is hereby declared that the description of the State shall be the Republic of Ireland. Irish does not require two definitive articles. However, to get back to the original question - There is no such place as Eirland, and it is likely that the island will be referred to a Ireland in the English language while that language exists. (Message edited by aonghus on September 20, 2004) |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 20 Registered: 09-2004
| Posted on Tuesday, September 21, 2004 - 12:50 am: |
|
Seems to me I've seen Éire in print without the fada. I couldn't swear to it, but I think it was on a postage stamp. A heavy load? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 153 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, September 21, 2004 - 04:04 am: |
|
An Post has been known to err. Usually, when this happen computer get blamed! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 154 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, September 21, 2004 - 04:07 am: |
|
By the way, there is a subtle semantic difference between Tuaisceart Éireann and Tuaisceart na hÉireann The former refers to that part of the United Kingdom which is on this Island, the latter to the North of this Island, which includes Donegal - which some people, ignoring the compass, refer to as being in the "South" |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 21 Registered: 09-2004
| Posted on Tuesday, September 21, 2004 - 11:16 pm: |
|
I grew up thinking that Dún na nGall was in the south because it was part of the Republic. When I finally got around to looking carefully at the map, I was surprised to discover how very far north it lies. I guess that accounts for the Ulster influence in the speech. |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 22 Registered: 09-2004
| Posted on Tuesday, September 21, 2004 - 11:22 pm: |
|
And as for tuaisceart vs. tuaisceart na ... I never would have thought of the latter, and I'm not sure I understand the distinction. Is it the difference between North and Northern? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 163 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 22, 2004 - 04:34 am: |
|
Pádraig - it is usage. "Tuaisceart Éireann" is used for that part of the UK, based on the english usage Northern Ireland. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 147 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 22, 2004 - 05:15 am: |
|
Ulster = Ulaidh: Donegal = Dún na nGall Derry = Doire Antrim = Aontroim Down = An Dún Tyrone = Tír Eoghain Fermanagh = Fear Manach (The above 6 are in both in Britain and Ulster) (The below 2 are in Ulster, but are not in Britain) Cavan = An Cabhán Monaghan = Muineachán Leinster = Laighin: Dublin = Baile Átha Cliath Kildare = Cill Dara Meath = An Mhí Westmeath = An Iarmhí Wicklow = Cill Mhantáin Longford = An Longfort Kilkenny = Cill Chainnigh Wexford = Loch Garman Laois = Laois Carlow = Ceatharlach Offaly = Uíbh Fhaillí Louth = Lú Munster = An Mhumhain: Cork = Corcaigh Kerry = Ciarraí Limerick = Luimneach Clare = An Clár Tipperary = Tiobraid Árainn Waterford = Port Láirge Connacht = Connachta: Galway = Gaillimh Mayo = Maigh Eo Leitrim = Liatroim Sligo = Sligeach Roscommon = Ros Comáin |
|
Ó_diocháin
Member Username: Ó_diocháin
Post Number: 2 Registered: 09-2004
| Posted on Wednesday, September 22, 2004 - 05:45 am: |
|
A chairde, Na sé gcontae: Aontroim (Antrim) Ard mhacha (Armagh) Doire (Derry) An Dún (Down) Fear Manach (Fermanagh) Tír Eoghain (Tyrone) These counties aren't in Britain (the large island on the other side of the Irish Sea) but in Ireland. They are, however, currently administratively part of the UK. An Cabhán (Cavan) Dún na nGall nó Tír Chonaill (Donegal) Muineachán (Monaghan) Are the other three counties of the historic "kingdom" of Ulster (Uladh), currently under Dublin adminsitration. Le meas, Chris |
|
Ó_diocháin
Member Username: Ó_diocháin
Post Number: 3 Registered: 09-2004
| Posted on Wednesday, September 22, 2004 - 05:55 am: |
|
A chairde, Na sé gcontae: Aontroim (Antrim) Ard mhacha (Armagh) Doire (Derry) An Dún (Down) Fear Manach (Fermanagh) Tír Eoghain (Tyrone) These counties aren't in Britain (the large island on the other side of the Irish Sea) but in Ireland. They are, however, currently administratively part of the UK. An Cabhán (Cavan) Dún na nGall nó Tír Chonaill (Donegal) Muineachán (Monaghan) Are the other three counties of the historic "kingdom" of Ulster (Uladh), currently under Dublin adminsitration. Le meas, Chris |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 148 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 22, 2004 - 07:14 am: |
|
31 counties, I knew I should've counted them! I left out Ard Mhacha. Also, I incorrectly stated that Donegal was a part of the UK. Here they are again, double-checked this time: Ulster = Ulaidh: Armgah = Ard Mhacha Derry = Doire Antrim = Aontroim Down = An Dún Tyrone = Tír Eoghain Fermanagh = Fear Manach (The above 6 are in both the UK and Ulster) (The below 3 are in Ulster, but are not in the UK) Cavan = An Cabhán Monaghan = Muineachán Donegal = Dún na nGall / Tír Chonaill Leinster = Laighin: Dublin = Baile Átha Cliath Kildare = Cill Dara Meath = An Mhí Westmeath = An Iarmhí Wicklow = Cill Mhantáin Longford = An Longfort Kilkenny = Cill Chainnigh Wexford = Loch Garman Laois = Laois Carlow = Ceatharlach Offaly = Uíbh Fhaillí Louth = Lú Munster = An Mhumhain: Cork = Corcaigh Kerry = Ciarraí Limerick = Luimneach Clare = An Clár Tipperary = Tiobraid Árainn Waterford = Port Láirge Connacht = Connachta: Galway = Gaillimh Mayo = Maigh Eo Leitrim = Liatroim Sligo = Sligeach Roscommon = Ros Comáin |
|