Author |
Message |
Alevans
Member Username: Alevans
Post Number: 117 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, August 10, 2004 - 07:55 am: |
|
This is a line from _An tOileánach_ that I can't seem to make any sense of at all: Tomás Maol do tugtaí air, mar ná raibh oiread cnaipe do dhá chluais air... Buttons? Ears? What does all that have to do with being bald? --Al Evans |
|
OCG (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, August 10, 2004 - 11:05 am: |
|
Maol can also mean smooth, I believe, if that might help. He hadn't enough buttons for two ears??? I dunno... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 14 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, August 11, 2004 - 04:12 am: |
|
"mar ná raibh oiread cnaipe do dhá chluais air" "he didn't even have the size of a button of ears" or better: there wouldn't be enough in his two ears to make a buttton i.e. his ears were very small Maol means a lot of things, in this case it refers to the absence of ears! |
|
Alevans
Member Username: Alevans
Post Number: 119 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, August 11, 2004 - 08:09 am: |
|
Aonghus: "mar ná raibh oiread cnaipe do dhá chluais air" "he didn't even have the size of a button of ears" or better: there wouldn't be enough in his two ears to make a buttton
So they were calling him "Thomas The Smooth" instead of "Bald Thomas", then? Cool. Thanks, Aonghus! (Incidentally, if you like memoirs of "the way things were", _An tOileánach_ is REALLY interesting, though you may find it rather difficult to read. There are a lot of words that are hard to interpret even after you find them in a dictionary, which is not necessarily a straightfoward operation. Sometimes you have to consider several possible alternate spellings!) --Al Evans |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 18 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, August 11, 2004 - 11:56 am: |
|
It ought also be remembered that an tOileánch was written a long time before standardisation. Therefore is is in the dialect of the island, which may or may not have been standardised in the edition you have. I think most editors go for minimum stanardisation, in favour of leaving it as intact as possible. |
|
Alevans
Member Username: Alevans
Post Number: 120 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, August 11, 2004 - 03:56 pm: |
|
As far as I can tell, nothing much has been "standardized" in the edition I have (Seán Ó Coileáin, editor, Cló Talbóid, 2002). I was shocked when I first started in on it, as I fancied I had become fairly good at reading Irish after reading all of four other more recent books:-) The syntax is often difficult, and finding the words in Ó Donaill is usually difficult, and even determining the right meaning for the word after it's found is sometimes difficult. But it's worth the trouble. There is no other way to get the real flavor of a time and place than to read the tales of people who lived in it. Talking of a shipwreck which provided thousands of bags of flour, without which "there wouldn't have been anyone alive on this island": "For a long time, a part of Ireland's living has come to us from the sea -- it's how she gives us a way to harvest her, the people say to one another." That's not a thing I would have thought of, on my own.... --Al Evans |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 19 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, August 12, 2004 - 04:06 am: |
|
If you can read the old typefaces you should get Dinneens 1934 dictionary. As far as Tomás Maol goes, both Dineen and an Foclóir Beag give "Bó Maol" a cow with no horns. I suspect Tomás Maol got his name by analogy. |
|
Kathy (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, August 16, 2004 - 04:16 pm: |
|
In the USA, a "An Ri Ra' " festival was celebrated on the Weekend of August 13 - 15,'04. I understand that Ri Ra' means 'chaos' or 'unbridled'. By putting 'An' before 'Ri Ra' does it change the meaning or put a religious significance to the phrase? The "Assumption" is celebrated on Aug. 15 by Catholics - are these festivals connected? |
|
PAD (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, August 16, 2004 - 08:21 pm: |
|
Rírá means hub bub or upheaval. An RíRá means the hubbub or hullabaloo , a general term for a rather noisy party or gathering, an being the word the. There is no religious significance to a rîrá and they can be held anytime the humor strikes. |
|