mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2004 (July-September) » Archive through August 06, 2004 » Gaeilge agus Gaidhlig agus Gaelg « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

cabhair
Posted on Thursday, July 29, 2004 - 07:55 am:   Edit Post Print Post

Is there any site on-line which has comparisons between Irish Gaelic, Scots Gaelic and Manx Gaelic? it would be nice to know some Manx based on our knowledge of Irish, dont you think?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

TJ
Posted on Thursday, July 29, 2004 - 09:21 am:   Edit Post Print Post

A comparison between Gaeilge and Gaidhlig:

http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/ga-ge/coimeas.html

Worth looking at:(Also where the above link came from)

http://www.ibiblio.org/gaelic/gaelic.html

The following link has a short vocab list which has a word in Manx, then English, then either Irish or Scottish:

http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Manx-language

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Paul
Posted on Friday, July 30, 2004 - 09:21 am:   Edit Post Print Post

A chairde,
A couple of years ago I met a teacher of Manx
and we had a chat: he spoke Manx and I spoke Irish... we could understand each other just fine.
I really got a thrill out of that.
I've heard that there is a dedicated core of teachers and Manx speakers, and they're doing interesting things like founding Manx-language nurseries.
Le meas, Paul

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear na mBróg
Posted on Friday, July 30, 2004 - 09:27 am:   Edit Post Print Post

No way! I'd no idea they were that similar.

I had two foreign language students at my house for a Summer before. The policy of the Summer Language School was that no two people "of the same mother tongue" could stay in the one house together, obviously so they couldn't speak their native language to each other. Anyway, one of the students spoke Portuguese (she was from Brazil) and the other spoke Spanish (she was from Spain). I recall asking them if they could understand each other, to which they replied, "a little". I would've thought they'd have been very similar.

One day I asked the Spanish girl if she grew oranges in Spain. She looked at me confused, trying to decode "oranges", until I walked over to the fruit bowl and picked up an orange, then she laughed and said "I was thinking of the colour orange". It is a bit strange that we've named something purely on account of its colour! (or vice versa?)



©Daltaí na Gaeilge