Author |
Message |
Rómán
| Posted on Tuesday, May 04, 2004 - 12:29 pm: |
|
Guys, I need your help. I have researched my options and it seems I can only have: (bearla-gaoluinn/ gaoluinn-bearla) Collins Gem Eur 4.34 Oxford Mini Eur 5.79 Oxford Pocket Eur 6.05. All of them are bad in a way that they don't have pronunciation key. But I need some advice anyway. What should I choose? |
|
Jonas
| Posted on Tuesday, May 04, 2004 - 01:46 pm: |
|
The Foclóir Poca by An Gúm has a pronunciation key but I'd still say that it isn't as good as the Oxford Pocket. By the way, I thought that the book by Gussman and Doyle that you have was a dictionnary. Would you care to describe the structure of that book, I haven't seen it myself? Slán go fóill, Jonas |
|
ÓBroin anFiach
| Posted on Tuesday, May 04, 2004 - 02:25 pm: |
|
I prefer the Collins FGB... But that's just me, plus it's easier to read than the Oxford one. Oxford has a good pronunciation guide, as Jonas said. It helps a lot. Tom Byrne |
|
Seosamh Mac Muirí
| Posted on Tuesday, May 04, 2004 - 04:02 pm: |
|
Jonas a chara, Lámhleabhar do chúrsa Gaeilge (sa Pholannais) atá sa cheann atá ag Rómán. B'fhéidir gur ag cuimhneamh ar an bhfoclóir droim ar ais atá tú, nó foclóir reverse 'riólcof esrever' - má tá sé sin scríofa ceart agam - leabhar eile atá foilsithe ag an mbeirt céanna chomh maith. Lena chois sin, tá leabhar eile amuigh ag Doyle darb ainm 'Noun Derivation in Modern Irish', ceann a mb'fhéidir spéis a bheith agat féin ann. |
|
Jonas
| Posted on Tuesday, May 04, 2004 - 04:55 pm: |
|
Go raibh maith agat, a chara, ni raibh an t-eolas san agam. An bhfuil a fhios agat cad 'na thaobh ná fuil an cúrsa san sa Bhéarla - is dócha gurb as Bhéarla a scríobh Gussman agus Doyle agus chreidfinn go mbeadh suim i gcúrsa nua mar sin. An bhfuil aon eolas eile agatsa mar gheall air? |
|
Seosamh Mac Muirí
| Posted on Wednesday, May 05, 2004 - 02:21 pm: |
|
Bail ó Dhia ort a Jonas. Bhíodar ag cuimhneamh ar a gcuid mac léinn in Ollscoil KUL (Lublin) nuair a chromadar chun oibre ar an leabhar úd agus bhíodar ag cuimhneamh leis is dócha ar threisiú le léann na Gaolainne sa Pholainn lasmuigh den ollscoil féin. Is dóigh liom gur sa Pholainnis amháin a scríobhadh é an chéad lá. (Chaith A. D. blianta fada sa tír agus ní aithneofaí air nár chainteoir dúchais Polainnise é.) Measaim go bhfuil beirt, nó triúr, ar an bhfoireann i gcónaí ag gabháil don nGaolainn san ollscoil, cé ná fuilim cinnte de. Bheadh roinnt ranganna ar bun acu. Is dócha ná fuil ann ach ceist ama go n-aistreofar an leabhar go Béarla, ach mheasfainn ná cuimhneoidh siad ar an leabhar a aistriú go n-éileofar orthu é. |
|
Jonas
| Posted on Wednesday, May 05, 2004 - 04:16 pm: |
|
Mhuise, rabhchán eolais is ea tú, a chara! Go raibh míle maith agat! Dá gcuirfeá an leabhar so i gcompráid le "Learning Irish" nó "Teach Yourself Irish", an mbeadh difríocht mhór eatarthu? |
|
Seosamh Mac Muirí
| Posted on Thursday, May 06, 2004 - 04:08 pm: |
|
'Learning Irish na Mumhan' a thabharfainn air a Jonas, ach deirim an méid gan aon taithí agam ar TYI na linne seo. Níl ann gur chaith mé súil ar an atheagrán sa siopa. Déarfainn go dtabharfá taitneamh don 'Podrecznik do nauki jezyka Irlandzkiego' so de chuid Doyle/Gussmann ach léamh na Polainnise a bheith agat. |
|
|