Author |
Message |
Steve Hutchison
| Posted on Monday, March 22, 2004 - 09:18 am: |
|
I of Irish decent and want to place a bit of my heritage onto my body. I also want to incorporate a bit of my personal belief and give it meaning. I need help translating: "To Thine Own Self Be True" thanks in advance |
|
Aonghus
| Posted on Monday, March 22, 2004 - 10:36 am: |
|
Somewhat ironic to have to translate this motto Bí dílis duit fhéin |
|
Fear na mBróg
| Posted on Monday, March 22, 2004 - 10:41 am: |
|
That's not your own personal belief. Cá bhfios dom? Because the year is 2004, not 1876. In modern English, that would be: "Be true to yourself" Which really has no meaning, just as one can say: Destroy it without defining "it". The only thing close to making sense to that would be: Be honest to yourself which is suggestive of schitzofrenia. It seems to me that alot of yous just want a tatoo that proclaims that you're Irish and that you're proud and not afraid to admit it. I suggest: Gael Plain and simple. |
|
Aonghus
| Posted on Monday, March 22, 2004 - 11:50 am: |
|
A Fhear na mBróg! Ní gá bheith maslach. |
|
Fear na mBróg
| Posted on Monday, March 22, 2004 - 01:08 pm: |
|
B'fhéidir |
|
Ireland
| Posted on Monday, March 22, 2004 - 02:41 pm: |
|
Hello there I was wondering if someone could translate for me... "Keep the flame burning" Thanks Ireland |
|
Fear na mBróg
| Posted on Tuesday, March 23, 2004 - 04:26 am: |
|
Keep the flame on fire Keep the flame buring Keep the flame ablaze: Coimeád an lasrach trí thine Keep the fire burning: Coimead an tine trí thine Don't extinguish Don't quench Don't put out the fire: Ná múch an tine Ná múch an lasrach Ná múch na lasracha |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, March 23, 2004 - 04:40 am: |
|
The usual way to translate this sentiment is "Coinnigh an tine beo" - keep the fire alive A Fhir na mBróg: Lasrach an tuiseal ginideach de lasair. Mar sin: Coimeád an lasair trí thine Ná múch an lasair |
|
Fear na mBróg
| Posted on Tuesday, March 23, 2004 - 04:59 am: |
|
Go raibh maith agat a hAonghuis. Chonaic mé "lasracha" sa dán "An Cheoltóir Jazz" agus ghabh mé gurbh an uatha ná "lasrach". |
|
miss sinclair
| Posted on Friday, March 26, 2004 - 10:56 am: |
|
Yo Fear na mBróg, and Aonghus, you cats are crack'in me up.... |
|