mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2004 (January-March) » Cupla ceisteanna « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

fear beag (24.86.209.241 - 24.86.209.241)
Posted on Thursday, March 18, 2004 - 07:24 pm:   Edit Post Print Post

1. "I'd like to know..." ...how to say this in irish? 'ba mhaith liom dá mbeadh a fhios agam...?????'.....i'm looking for a non-bulky way to express this

2. the guinness ad..."ni feidir an dubh a chur ina bhan air". ...'cur ina bhan air'....what does this idiom mean?

3. there are a number of idioms that irish and english share, which would not be phrased the same way in other languages....e.g.:
coinnigh suas e - keep it up
cur suas le sin - put up with that
briseadh suas - breaking up
(only ones with 'suas' are coming to mind right now)....does anyone know if these are direct translations of english expressions adopted into the irish language, or if they were originally irish expressions that later entered the english language?

4. do the letters "G.H.E." mean anything to anyone in irish?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (62.77.191.130 - 62.77.191.130)
Posted on Friday, March 19, 2004 - 04:04 am:   Edit Post Print Post

1. I'd like to know - depends on the whole sentence. If you were asking a question, you would probably not use "I'd like to know" to prefix it at all.

2. Ní feidir an dubh a chur ina bhán air: this is a stock phrase which means "you cannot make him believe that black is white", i.e. he cannot be fooled.

3. Could be either.

4. In what context?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear na mBróg (159.134.102.76 - 159.134.102.76)
Posted on Friday, March 19, 2004 - 02:07 pm:   Edit Post Print Post

1. Ba mhaith liom fhios a bheith agam cé a d'ith an cáca.

3. First two are valid, although I would say "cóimead suas". For breaking up, one would say "Bhí siad ag titim as a chéile".

4. Doesn't ring a bell

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge