Author |
Message |
Celtoid
| Posted on Thursday, March 04, 2004 - 08:56 am: |
|
"Do Cholm ní cuideáin amháin a bhí an choigríoch: shamhlaíodh sí dá cheadfaí sóntacha mar Bheag-Árainn rosamhach a chaitheadh sondaí uaithi anois is arís i gcumraíocht corrphoncán grianbhealaithe, agus 'bhaitseannaí'óir, oll-'truncannaí' buí diamhra,..." Cad is brí do "corrphoncán","'bhaitseannaí'óir", agus "oll-'truncannaí' buí diamhra"? |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, March 04, 2004 - 09:26 am: |
|
Poncán - a Yank (American) corr phoncán - the odd (or rare) yank 'bhaitseannaí' - a phonetic spelling of "watch", pluralised: gold watches oll-'truncannaí' buí diamhra - large mysterious yellow trunks |
|
OCG
| Posted on Thursday, March 04, 2004 - 08:52 pm: |
|
A Dhiabhail! Tá an leabhar sin deacair a thuiscint.. Cén canúint? |
|
Aonghus
| Posted on Friday, March 05, 2004 - 04:58 am: |
|
Canúint Cadhnach! Conamara & clisteacht. |
|
Celtoid
| Posted on Friday, March 05, 2004 - 08:08 am: |
|
Tá sé sin fíor. Cad is brí do "shamhlaíodh sí dá cheadfaí sóntacha"? Tá mé ag ceapadh go bhfuil dearmad ann. B'fhéidir gur "shamhlaíodh sé dá chéadfaí sóntacha" é? |
|
Celtoid
| Posted on Friday, March 05, 2004 - 10:05 am: |
|
.............nó b'fhéidir gur "samhlaíodh sí dá chéadfaí sóntacha" é? |
|
Aonghus
| Posted on Friday, March 05, 2004 - 11:00 am: |
|
Níl tuairim agam cad tá i gceist le sóntacha ceadfaí - senses |
|
Celtoid
| Posted on Monday, March 08, 2004 - 11:15 am: |
|
Sóntacha-gullible, naive. (Tá "Foclóir Gaeilge-Béarla" Dhónallach agam anois!) It's the use of "shamhlaíodh" that is confusing me. "She used to imagine to his naive senses..."? That's why I thought it might be a typo: "samhlaíodh". "She was imagined to his naive senses." |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, March 09, 2004 - 04:10 am: |
|
Tabhair an abairt ar fad dhom, le'd thoil! |
|
Fear na mBróg
| Posted on Tuesday, March 09, 2004 - 12:14 pm: |
|
"Shamhlaíodh sí dá cheadfaí sóntacha" She would imagine his perceived senses. IIIIIIII dont' know -Fear na mBróg |
|
Celtoid
| Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 10:20 am: |
|
A Aonghus, thug mé in uachtar í. |
|
Celtoid
| Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 10:39 am: |
|
Samhlaíonn sé (go) - it would appear (that)... (Ó Dónaill). "Shamhlaíodh sí dá cheadfaí sóntacha...." - It (the foreign land) used to appear to his naive senses....? |
|
Aonghus
| Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 11:00 am: |
|
Do dhein, dar ndóigh. Ach feachaint air anois, cheapfainn gurbh botún cló an "sí", gurbh "í" ba cheart a bheith ann, agus mar sin an brí atá agat leis. |
|
Celtoid
| Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 12:24 pm: |
|
Go raibh maith agat, a Aonghus. Is an-chuidiúil atá tú! |
|
Bradford
| Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 12:47 pm: |
|
Not to interfere with the conversation, but I want to make sure I understand a concept correctly... Celtoid's thank you to Aonghus should actually be Go raibh maith agat, a Aonghuis. correct? - Bradford |
|
OCG
| Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 09:58 pm: |
|
Séamas, a Shéamais Aonghus, a Aonghuis. Tá'n ceart agat, a Bhradfoird. :-) |
|
|