mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2004 (January-March) » Irish to english translation « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Evan
Posted on Sunday, February 29, 2004 - 03:59 pm:   Edit Post Print Post

I was reading a book and in the first few pages, it had a little paragraph that says: Say this three times with your eyes shut
Notuigim bolad an Éireannaig binn breugaig faoi m'foidín dútaig
and you will see what you will see.
The words may be a bit off since the part that was actually written in Gaeilge was in old script and was nearly indecipherable.

Go raibh maith agat
Evan

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Posted on Sunday, February 29, 2004 - 06:13 pm:   Edit Post Print Post

it would certainly be helpful if we could be more sure of the letters...there are really only four things that can really trip you up, the dot, r, s, and g...here's an easy way to render in a roman font
1) if there are any dots above consonants, place an "h" after that consonant (so a dotted D would be "dh")
2) look here http://www.compapp.dcu.ie/~cdaly/ire_comp/irish.html
Comórtas Ríomhchláriuthe do Scoileanna na hÉireann
use my rendering of the graphic to see what lowercase Rs and Ss look like
3) look here http://www.daltai.com/ to see Daltaí na Gaeilge and see what the Gs look like

other than that the letters look different but do look intuitively like their english counterparts. once you nail down those four things you should have no trouble reading the Old Script (the people with the graphic on their page are silly in that they use the Old Script but also use the H instead of the dot)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Monday, March 01, 2004 - 04:32 am:   Edit Post Print Post

My guess below, taking account of changes in spelling psot standarisation

Notuigim - mothaím - I feel/sense
bolad - boladh - the smell/odour
an Éireannaig binn breugaig - an Éireannaigh bhinn bhréagach - of the sweet, lying Irishman -
faoi - faoi- under
m'foidín dútaig - m'fhoidín dúthaigh - my native sod

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Monday, March 01, 2004 - 06:43 am:   Edit Post Print Post

btw: the verb for "to seduce" in Irish is the same as the verb "to lie"; so maybe it is the sweet, seductive Irishman.....

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Evan
Posted on Monday, March 01, 2004 - 11:34 pm:   Edit Post Print Post

Oops. I didn't realize the dots had a purpose. I thought they were purely for decoration. That definitely changes things, but I think Aonghus pretty much got it already.

Go raibh míle maith agat
Evan

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Tuesday, March 02, 2004 - 12:26 pm:   Edit Post Print Post

faoi m'fhoidín dúthaigh could also be taken to mean "on my native (or local) sod" i.e. a poetic way of saying "here"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Posted on Tuesday, March 02, 2004 - 03:55 pm:   Edit Post Print Post

yeah, the dot is an accent mark for consonants...if you're familiar with slavic languages that concept won't seem so alien. It couldn't be represented with a standard English font once printing started in Ireland so it began to be represented by placing an 'h' after that letter. As such, I suppose H should be looked at as an accent mark rather than a proper letter...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Evan
Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 10:48 pm:   Edit Post Print Post

the first word is either nothuighim or mothuighim (the first letter looks like an N with some extra swirls on the left side

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc Ó G.
Posted on Thursday, March 11, 2004 - 12:13 pm:   Edit Post Print Post

That would be a capital "M".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

OCG
Posted on Thursday, March 11, 2004 - 11:49 pm:   Edit Post Print Post

What is the book, BTW?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Evan
Posted on Sunday, March 14, 2004 - 02:18 am:   Edit Post Print Post

It's a book of celtic fairy tales. I think I got it for one of my recent birthdays or something.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Evan
Posted on Sunday, March 14, 2004 - 11:37 pm:   Edit Post Print Post

Sorry to change the topic, but does anyone know of a worksong called Dúlamán? If so, does anyone know the words? (I know the English translation, but I have no clue what it is as Gaeilge and it's sung that way, so I'm curious)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Monday, March 15, 2004 - 04:14 am:   Edit Post Print Post


Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge