mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2004 (January-March) » Breakdown of this Irish word « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Padraig OM. (205.188.209.10 - 205.188.209.10)
Posted on Saturday, February 28, 2004 - 05:29 pm:   Edit Post Print Post

Can someone translate and do a breakdown of this word?
Saorbhreathach
saor is "free" or "free person" How does the rest of it figure out? Is this noun or a proper name?
go raibh maith agat,
Padraig

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

jane (65.128.216.224 - 65.128.216.224)
Posted on Saturday, February 28, 2004 - 07:34 pm:   Edit Post Print Post

An old edition of O'Donaill gives to that adjective the English equivalent of "open-minded; liberal". As for the word's breakdown, I would see the it as a combination form of saor in the sense of 'truly' and breathach, which the same edition of O'Donaill gives as the equivalent of "breithiunach", or discerning, among other meanings. It would seem to me, then, that the combination form could be translated in fact as 'liberal' or perhaps as 'truly judicious' or 'genuinely fair-minded' or some other variant of that meaning. However translated, though, I would say it is always an adjective. (e.g, a fair-minded person I would translate as 'an duine saorbreathach). I yield these thoughts, though, to the many here whose Irish is far more advanced and precise than my own, with apologies also for omitting the fada where needed.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge