Author |
Message |
Celtoid
| Posted on Sunday, February 22, 2004 - 12:55 pm: |
|
"ag crinneadh boirdíní fóidín baic as creigeacha agus as leacacha Sheana Choille." Cad is brí do "crinneadh" agus "boirdíní fóidín baic"? |
|
OCG
| Posted on Sunday, February 22, 2004 - 02:20 pm: |
|
Cruinniú Just a wild guess, a variant on the Caighdeán. |
|
Aonghus
| Posted on Sunday, February 22, 2004 - 03:09 pm: |
|
crinneadh - contend closely with OR gnaw boirdíní - probably "small tables" fóidín - small sods baic - not sure! "bac " is a hindrance, baic is the nape of the neck, but neither seems to make sense in the context Cá bhfuil tú ag fáil an stuif seo? Más ón Cadhnach é, tá cáil air as bheith ag úsáid leaganacha neamhcoitianta. |
|
Al Evans
| Posted on Sunday, February 22, 2004 - 03:53 pm: |
|
I'd go with something like "gathering small amounts of (some kind of) sod from the crags and rocks of Seana Coille" As to where it's found, sounds like "literature" to me... :-) --Al Evans |
|
Celtoid
| Posted on Monday, February 23, 2004 - 10:20 am: |
|
Go raibh maith agaibh. Muise, is ón Cadhnach atá mé ag fáil é seo. Is an léamh molta ar chúla an leabhair "Learning Irish" le Mícheál Ó Siadhail. |
|
|