Author |
Message |
Celtoid
| Posted on Thursday, February 12, 2004 - 10:14 am: |
|
Is that a local variant of toiliú, or perhaps the genitive of toil? |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, February 12, 2004 - 11:01 am: |
|
Context, please! I suspect the word is actually oiliúna: Is foirm de oiliúint atá in oiliúna. oiliúint [ainm briathartha][ainmfhocal baininscneach] bia, beatha, cothú, tabhairt suas (leanbh a chur ar oiliúint); traenáil, múineadh (oiliúint choirp agus aigne). that would yield an t-oiliúna with the definite article. |
|
Celtoid
| Posted on Thursday, February 12, 2004 - 12:13 pm: |
|
Tá brón orm. An abairt: "Arae ba dhuine é nach raibh bara na himirce riamh faoi, agus ní thabharfadh sé an tuairt seo go héag air féin dá thoiliúna féin.". |
|
Aonghus
| Posted on Friday, February 13, 2004 - 05:18 am: |
|
toiliú [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach] aontú (toiliú le rud; thoiligh sé é a dhéanamh). I have a niggling feeling that "dá thoiliúna" may be a grammatical form which has passed out of speech. Seosamh Mac Muirí, an bhfuilir ann inniu? Seo ceist do shaineolaí |
|
Fear na mBróg
| Posted on Sunday, February 15, 2004 - 03:27 pm: |
|
Is focail é "toiliú". If you wanted to say "OUR consenting": Ár toiliúna -Fear na mBróg |
|
Fear na mBróg
| Posted on Sunday, February 15, 2004 - 03:28 pm: |
|
My apologies. Ár dtoiliúna -Fear na mBróg |
|
|