Author |
Message |
Ed Foley
| Posted on Wednesday, February 04, 2004 - 03:10 pm: |
|
I just got the lyrics to this beautiful clannad song off the web, and I'm confused by some words in the second line: " 's grian bhui an fhomhair ag tomadh sa weir" I couldn't find "weir" in my dictionary. Since it begins with a "w" I figure it's a loan word. Does anyone know what it is? Actually the whole phrase, " ag tomadh sa weir" would be helpful. thank you. |
|
Paul
| Posted on Wednesday, February 04, 2004 - 04:17 pm: |
|
Ed, a chara, It's probably the word 'weir,' the English word for 'a fence or enclosure set in a river to catch fish.' My dictionary says it comes from an old Norse word. Is mise, Paul |
|
Ed Foley
| Posted on Thursday, February 05, 2004 - 07:37 am: |
|
go raibh maith agat, a Paul. It's really interesting to see old Norse words surviving in the modern language. You don't happen to have a translation of the song, do you? le meas, Ed |
|
Diarmuid
| Posted on Thursday, February 05, 2004 - 11:46 am: |
|
Tá mo uncail ina chónaí i gCóra Cháitlín i gcontae an Clár! Córa is the word used for weir in Irish if I am not wrong! Córa Cháitlín is Newmarket on Fergus by the way! Funnily enough his son in law is called Weir! A surname as well!!! |
|
James
| Posted on Thursday, February 05, 2004 - 02:03 pm: |
|
This is merely a thought but...could the use of "w" be a transcriptional error? The use of "sa" would require lenition of the following word and a "beir" would become "bheir" (sounds like weir)...don't know if this is even a word, though. I'm away from my books for now and can't check. This was just my intial reaction. Again, just a thought. Le meas. |
|
Paul
| Posted on Thursday, February 05, 2004 - 02:19 pm: |
|
A Dhiarmuid, a chara, An-spéisiúl ar fad.... Tá seanchairde agam atá cónaí orthu i gCorbally i gCathair Luimní. Cheap mé go raibh “Cora Bhaile” an leagan Gaeilge a bhí air (mar gheall tá Corbally suite ar an tSionainn). Ach dar leis an Ordaithe Logainmeacha: “Corrbhaile.” Feach ar: http://www.pobail.ie/ie/AnGhaeilge/AnBrainseLogainmneacha/OrdaitheLogainmneacha/ Is breá liom an ábhar seo! Slán go fóill, Paul |
|
Ed
| Posted on Thursday, February 05, 2004 - 03:58 pm: |
|
A James ( Sheamuis ? ), a chara, I originally thought the same thing - that it was an error in transcription. But I've seen the same spelling in other sources. Now I'm wondering if the word is peculiar to Ulster Irish. slán |
|
OCG
| Posted on Thursday, February 05, 2004 - 09:12 pm: |
|
I was thinking it could be: tumadh sa weir Tumadh means to immerse in water. The yellow autumn sunlight dipping into the weir... |
|
Aonghus
| Posted on Friday, February 06, 2004 - 04:22 am: |
|
Weir is not Irish at all. Songs often use english words; after all even in the Gaeltacht people have been exposed to English for centuries. There are even songs where alternate lines are in Irish and English. |
|
|