Author |
Message |
Celtoid
| Posted on Monday, February 02, 2004 - 10:22 am: |
|
"Phlúch na hallair" Cad is brí do "allar"? |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, February 03, 2004 - 05:03 am: |
|
Tabhair an abairt ar fad dúinn, le'd thoil! |
|
Celtoid
| Posted on Wednesday, February 04, 2004 - 10:38 am: |
|
Maith go leor. An abairt ar fad: "Phlúch na hallair agus na hollghártha cumha an chuid eile den chaint, fearacht mar a plúchadh cumhraíocht an ógfhir faoi cheann ala an chloig, sa mbrúisc imirceach sin a bhí ag déanamh go drogallach, dobrónach ar an long aistrithe." Níl mé in ann "cumhraíocht" a fháil freisin. Tá níos fearr foclóir uaim! |
|
Aonghus
| Posted on Wednesday, February 04, 2004 - 12:23 pm: |
|
Dearfainn (gan a bheith iomlan cinnte) gur focal eile ar "beic" atá in alla fch: allagar [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] aighneas, argóint; caint ard, gáir. Táim ag ceapadh gur leagan de cumhracht atá i gcumhraíocht fch: cumhra [aidiacht den tríú díochlaonadh] le boladh breá; glan, friseáilte; úr, glas Foirmeacha Dírithe : cumhracht [ainmfhocal baininscneach den tríú díochlaonadh] Táim ag úsaid "An Foclóir Beag" : http://www.csis.ul.ie/focloir/ |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, February 05, 2004 - 04:41 am: |
|
Táim ag ceapadh go bhfuil botún sa bpiosa thuas: gur "cumraíocht" is ceart a bheith ann - "cumraíocht", sin cruth |
|
Celtoid
| Posted on Thursday, February 05, 2004 - 05:59 pm: |
|
Tá brón orm, ach níor thuig mé do chéad theachtaireacht ar fad. An scríobhfá é sin arís as Béarla? |
|
Aonghus
| Posted on Friday, February 06, 2004 - 04:28 am: |
|
alla = shout cumraíocht = shape. (cumhraíocht is a typo) Phlúch na hallair agus na hollghártha cumha an chuid eile den chaint, fearacht mar a plúchadh cumraíocht an ógfhir faoi cheann ala an chloig, sa mbrúisc imirceach sin a bhí ag déanamh go drogallach, dobrónach ar an long aistrithe The shouts and cries drowned the sorrow in the rest of the talk, just as the the form of the young man was drowned in the press of emigrants that was reluctantly and sadly making for the ship |
|
Celtoid
| Posted on Friday, February 06, 2004 - 12:44 pm: |
|
Go raibh maith agat. Tá ciall leis sin. Ach cad faoi "brúisc"? Is that the plural form of "brú"? I don't fully understand the concept of declension. Níl tada ar bith faoi sin i mo leabhair Ghaeilge. |
|
Celtoid
| Posted on Friday, February 06, 2004 - 12:55 pm: |
|
Go raibh maith agat. Tá ciall leis sin. Ach cad faoi "brúisc"? Is that the plural form of "brú"? I don't fully understand the concept of declension. Níl tada ar bith faoi sin i mo chuid leabhar Ghaeilge. |
|
Aonghus
| Posted on Monday, February 09, 2004 - 04:17 am: |
|
brúisc [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh] brú trom (brúisc daoine, eallaigh); rois (brúisc fearthainne). |
|
|