Author |
Message |
Brigid_CloverMoon
| Posted on Thursday, January 15, 2004 - 12:49 pm: |
|
I'd like to get some advice, opinions, suggestions or correction on a few translations I've been given. The first is "either win or perish" which I have "bua nó bás". The second is "Irish blood runs deep and hot". I got two differing opinons on this. "Tá an teasaíocht sa smior ag na Gaeil" and "Is domhan agus te a ritheann fuil na nGael"...... The third is "Remember the men from whom you are sprung" I have "Cuimhnigh ar na daoine ónar tháinig tú" and the fourth and final one is "pay homage to your heritage" which I am translating myseld so it will probabally be wrong "díol ómós go do dúchas" Thanks for any help. |
|
Aonghus
| Posted on Friday, January 16, 2004 - 09:54 am: |
|
The first is a good idiomatic translation The second alternative for the second is a word for word transaltion of the english. The first alternative sounds nice, but I'm not sure it conveys the meaning you want teasaí means passionate; I would translate the pharse back as "The Irish are passionate to the marrow" pay homage to your heritage : tabhair omós do'd dúchas díol can only be used in the sense of money |
|
Brigid_CloverMoon
| Posted on Friday, January 16, 2004 - 07:42 pm: |
|
Go raibh maith agat for your advice and the tip on the word "pay". I am new to Gaelige can you please explain the use of "do'd" as opposed to "go do". I didn't know if that was the correct translation for "to your". But I assume "do'd" is some form of contraction. |
|
Aonghus
| Posted on Monday, January 19, 2004 - 04:14 am: |
|
"do do" "to your" contracts to "do'd" |
|
Brigid_CloverMoon
| Posted on Monday, January 19, 2004 - 04:50 pm: |
|
I was under the impression that "go" was a form of "to" |
|
James
| Posted on Tuesday, January 20, 2004 - 03:03 am: |
|
Brigid, "go" is a particle (I think this is the term) that really does not have a translation. You will see it in a number of situations. Go raibh maith agat go cur le cheile go mbeidh I don't have my texts in front of me at the moment so this is the best I can do off the top of my head. I've found it easier to not view "go" as a word but to view it in relationship to the words it accompanies. Hope this helps. Le meas, James |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, January 20, 2004 - 04:20 am: |
|
From An Foclóir Beag: go [mír] mír a úsáidtear le haidiacht agus feidhm dobhriathair leo araon (tá mé go maith, siúl, go socair, go huile agus go hiomlán). A participle used with a verb both forming an adverb go [réamhfhocal] go leith ((in abairtí) agus a leath (míle go leith, tonna go leith). Preposition go [réamhfhocal] chun, a fhad le (dul go Corcaigh, suí go maidin, go glúine san uisce, go deo). Preposition, meaning to in the sense of "as far as", "until" go [cónasc] a úsáidtear le briathra i gcaint indíreach (gur ina ionad san aimsir chaite) (deir sé go bhfuil ocras air, fan go bhfeicfidh mé, b'fhada liom go mbeadh sé déanta agam). go [mír] mír ghuítheach (go gcuidí Dia leat, go raibh maith agat). do [aidiacht] ar leatsa é, a bhaineann leatsa (d 'athair is do mhac is do mháthair). do [mír bhriathartha] mír bhriathartha a léiríonn an aimsir chaite (d'ith sé agus d'ól sé a dhóthain). do [réamhfhocal] chuig, go, go dtí (ag dul don Spáinn); chun cóngaracht nó gaol a léiriú (gar don áit, is mac dom é); ar láimh, i leith (tabhair, taispeáin, dó é; bheith dílis, go maith, do dhuine); le briathra géillte (d'umhlaigh sé, bheannaigh sé, dó; ná géill dó); gan bhriathar (bia don ocrach, Nollaig faoi mhaise daoibh); le haidiachtaí (is breá duit é; b'fhíor dó é; is cuma duit); gan an chopail (duitse é seo); le linn (ag teacht abhaile dom; sa chomhrá dúinn) do + a4, a5 = dá2,3; do + an = don; do + ar = dar3; do + ár2 = dár1; do + ar3 = dár2. Foirmeacha daoibh [réamhfhocal, an dara pearsa iolra] di [réamhfhocal, an tríú pearsa bhaininscneach uatha ] do [réamhfhocal, an tríú pearsa fhirinscneach uatha ] dóibh [réamhfhocal, an tríú pearsa iolra] dom [réamhfhocal, an chéad phearsa uatha] dúinn [réamhfhocal, an chéad phearsa iolra] duit [réamhfhocal, an dara pearsa uatha] So what James said applies to both! go can mean to, as can do, depending on the context But as you can see in here: http://dictionary.reference.com/search?q=to to means many things also, depending on context: |
|
|