mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2003 (October-December) » Incredible!!! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jonas
Posted on Wednesday, December 03, 2003 - 09:17 am:   Edit Post Print Post

Can there really be American-Irish saying that they speak "Gaelic" when they have managed to acquire a smatter of Hiberno-English?!? I was under the impression that the Irish in America was very well aware of Ireland - I did not expect to find someone thinking that English with an accent is Gaelic...

http://www.ancientsites.com/aw/Post/180818
(as you all know, Antrim Irish has been dead for about 50 years. No speaker of Irish would say that you speak Irish "with an Antrim accent".)

http://www.ancientsites.com/aw/Post/183947
(We all know that Irish is VERY similar to English)

http://www.ancientsites.com/aw/Post/185359
.....

Well, this does nothing to alter my deep respect for all the Irish-American I've come to know, their fluency in Irish and their love for Ireland. I just have to realise that not everyone is as admirable as they are. ;-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bradford
Posted on Wednesday, December 03, 2003 - 09:36 am:   Edit Post Print Post

Jonas, a chara,

The US is a pretty big place with lots of people. So you have some Irish-Americans with a great awareness of Ireland, and some that are... well... not so aware. :)

- Bradford

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc Ó G.
Posted on Wednesday, December 03, 2003 - 09:52 am:   Edit Post Print Post

A Dhia dhílis!! Diabhail fios agam mas gcaithfidh mé (laughing or crying) a dhéanamh!

http://www.ancientsites.com/aw/Post/185359

Gee, I guess that means I can speak Chinese, Italian, Indian, German, Irish, Welsh, Scottish, Japanese, Polish, Native American, etc., etc. because those are a few of the types of foods I've eaten!
And none of them are really pronounced all that differently from English either. It just depends on how it's spelled on the menu. LOL!

-Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jonas
Posted on Wednesday, December 03, 2003 - 10:11 am:   Edit Post Print Post

Quite right, Bradfrod! But not knowing the difference between English and Irish and claiming that one has fluent Gaelic.. Oh, well ;-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

An Fear Cantalach
Posted on Wednesday, December 03, 2003 - 10:49 am:   Edit Post Print Post

Several ignorant posts on a website do not a generalization make.

Le meas,
An Fear Cantalach

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Tomás
Posted on Wednesday, December 03, 2003 - 03:50 pm:   Edit Post Print Post

Jonas, -- Like Bradford says, the USA is a big, unbelievably diverse country, and the history of those of us of Irish ancestry is equally diverse. I have friends whose PARENTS (!!!) came over from Ireland, and these friends have no idea from where in Ireland. Their parents never talked about it, and they never asked or cared. On the other hand, you have families like mine: three generations in the US yet we have always kept up close contact with the cousins "at home" and remain intensely interested in things Irish.

When I mention to a fellow American that, in addition to my day job, I teach one evening a week, they, of course, ask what subject. On occasion, when I have told the person inquiring that I teach a course on the Irish language, I have received an utterly blank stare in response. (Some of these blank stares have come from people of Irish ancestry, some not.) I then have said, "you know, Gaelic." Too often, even this does not prompt an "Ahh, yes, of course." Too often I hear, "you mean they don't speak English in Ireland?" or "Is that a kind of English?" Interestingly, almost all of these people possess a basic awareness of the troubled history of English-Irish relations and the different origins of the inhabitants of the two lands. So, when I ask them if they thought that the Irish spoke English before the English arrived in Ireland, or if American Indians spoke English before European settlers arrived, a light usually goes on somewhere.

By the way, prodded by an earlier contribution of yours, I purchased an old Cronin edition of "Teach Yourself Irish," based on the Irish of Cúil Aodha. Outstanding. Thanks for the lead.

-- Tomás

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Oliver
Posted on Thursday, December 04, 2003 - 03:31 am:   Edit Post Print Post

"The main difference is in spelling and pronunciation".

Oh dear!!

Cool site, dála an scéil.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Éanna Mac Dúghlais
Posted on Tuesday, December 09, 2003 - 09:19 am:   Edit Post Print Post

Stick THAT in your pipe Maximus and smoke it!

http://www.ancientworlds.net/aw/Post/239728

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh Mac Muirí
Posted on Tuesday, December 09, 2003 - 11:09 am:   Edit Post Print Post

Is SEABHCÁNTA do scéala a ÉANNA.
NEADFAIDH sé sin ina chloigeann agus fágfaidh sé COLM ar a chuimhne cinn.
Is maith gur chuiris ar an eolas é.

Maith an fear thú.

Seosamh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Éanna Mac Dúghlais
Posted on Tuesday, December 09, 2003 - 02:39 pm:   Edit Post Print Post

A Sheosaimh, a dhíl,
Tá an ceart agat, is maith gur chuireas ar an eolas é. Scríobh mé é sin mar cheap mé go raibh sé an thábhacht an staid a fheabhsú gan leisce dá laghad.

Ach, pointe amháin, níl fhíos agam cén fáth go scríobh tú go "[bh]fágfaidh sé COLM ar a chuimhne cinn". Cén fáth?

Is mise,
le meas,
Éanna Mac Dúghlais.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Wednesday, December 10, 2003 - 07:50 am:   Edit Post Print Post

Cé go raibh sé ceart chuir ar shúile Mhaximus nach ionann Gaeilge agus Béarla mar a labhraítear in Éirinn í, ní aontaím leis an dóigh a ndearna tú é.

Aineolas seachas drochmheas a bhí i gceist; ní fiu masla a ghlacadh. Pé scéal é, ní léir dhom go bhfeicfidh an té atá i gceist do theachtaireacht.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh Mac Muirí
Posted on Wednesday, December 10, 2003 - 12:40 pm:   Edit Post Print Post

'Colm ... '?

An dá chiall a bheith leis ar ndóigh, a Éanna. (it'll give him something to remember.)

S.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Al Evans
Posted on Wednesday, December 10, 2003 - 03:43 pm:   Edit Post Print Post

A Sheosaimh a chara,

Seabhcanta -- something to do with hawks, maybe warriors, "it's a warrior's story" along with "shocking", "it's a shocking story"

Neadfaidh -- "It will nest in his head", along with "never", "It will never be in his head"

Colm -- "his memory will be wounded", along with "calm", "his memory will find calm"

Something like that?

Am I close?

--Al Evans

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh Mac Muirí
Posted on Thursday, December 11, 2003 - 03:58 am:   Edit Post Print Post

' Al, a chara,

Tá an ceart agat, yes, just word play. Is éanta/éanúil gach focal díobh - all of them pertain to birds, is one way or another. This was what atracted Éanna to 'Éanna', working from his original 'Colm'.

You have a fearsome/remarkable (hawkish) tale for us, Birdlike One. That shall stick (shall nest) in his head and shall leave a mark (dove) in his memory.

Ádh mór.

S., faoi dheifir (más ceadmhach fós botún ann)
Sin é.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Thursday, December 11, 2003 - 04:51 am:   Edit Post Print Post

An imeartas focail, a Sheosamh;
B'éigean dhom fhéin comhairle a lorg maidir le seabhcánta ón Duinníneach - focal nua le chuir le mo stór. Go raibh maith agat.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh Mac Muirí
Posted on Thursday, December 11, 2003 - 07:21 am:   Edit Post Print Post

Feancadh focail, nó fiaradh focail chuid mhaith de chomh maith a Aonghuis. Tugaim faoi deara gur 'neadfaidh' (céad réimniú) a thógas as leabhar nua-Ghaeilge am éigin i rith na mblianta agus gur 'neadú' atá ag an Dálach. Measaim gurb as 'neadaigh sé' (Aimsir Chaite) a ghlacas é agus gur thugas contráilte inniu do mhuintir na nDaltaí. Ba cheart dom 'Neadóidh sé' a scríobh an lá cheana:

NEADÓIDH sé sin ina chloigeann agus fágfaidh sé COLM ar a chuimhne cinn.

Leathscéal an tsaoi faoi locht arís!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Éanna Mac Dúghlais
Posted on Thursday, December 11, 2003 - 07:45 am:   Edit Post Print Post

A Sheosaimh,
Ná bí faoi imní a chara, thuig mé conas a dheirteá, is thóg mé faoi dheara go háirithe spraoi na bhfocal. Dúirt mé é sin mar creidim nach bhfuil ann aon sheas go raibh an eolas ort, an fear seo, go raibh éan bán na síochána an t-ainm a raibh ormsa is níl aon mian ormsa é sin a tharla. Is maith liom agus a bhfuil mé ar an t-idirlon ainm bréige a usáid.
Brónach as an mearbhall agus na earráidí le mo theachtaireacht seo :(,
le gach guí ort,
Éanna. :D

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh Mac Muirí
Posted on Thursday, December 11, 2003 - 09:51 am:   Edit Post Print Post

Fágfaimid d'ainm ort a Éanna, mar is fearr leat (f)éin, in áit nom de plume (tuighéan! ainm cleite) go deimhin agus dála an scéil, comhghairdeas as an lch. ilteangach a chruthaigh tú. Is maith an obair í.

Go maire tú é.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge