mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2003 (October-December) » LONG WAIT « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Annemarie
Posted on Saturday, November 01, 2003 - 02:39 pm:   Edit Post Print Post

Can anyone give me a translation of this for me?


It's all a waiting game on the road round Ireland.

It's a long wait on a windy Irish road.

Waiting while the road rises up to meet me.


Thanks so much

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joe
Posted on Tuesday, November 04, 2003 - 09:47 am:   Edit Post Print Post

Annemarie, a chara,

While you're waiting for a more experienced student to reply, let me have a go. I want to stress, though, that I'm only just beginning to learn Irish so I'm not at all sure about the grammar of my attempts. I'm basing my efforts on my text book "Now You're Talking" which uses the Ulster dialect.

It's all a waiting game on the road round Ireland. - - - "Is minic cluiche fanacht ar an bhothar timpeall Éire." I hope this translates as "Its often a waiting game on the road around Ireland"

It's a long wait on a windy Irish road. - - - "Is fanacht fhada ar bothar Eireann gaofar"

Waiting while the road rises up to meet me - - - "Ag fanacht fad éiri an bothar liom."

Tá súil agam go bhfuil an ceart agam...(I hope that I'm correct). I really would appreciate any corrections ;)

Joe (the hopeful one).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Oliver Grennan
Posted on Tuesday, November 04, 2003 - 07:57 pm:   Edit Post Print Post

Waiting while the road rises up to meet me....

This is based on a mistranslation. The well known valediction "go n-éirí an bóthar leat" does not mean "may the road rise with you". It means "may your journey be a succesful one".

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge