Author |
Message |
Miyagi Style
| Posted on Monday, October 20, 2003 - 04:29 am: |
|
"Seemed like a good idea at the time." |
|
Aonghus
| Posted on Monday, October 20, 2003 - 04:34 am: |
|
Bhí an dealramh air ag an am gurbh déa smaoineamh a bhí ann. Bhí an dealramh air - it seemed ag an am - at the time gurbh - that déa smaoineamh - a good thought/idea a bhí ann - it was |
|
Miyagi Style
| Posted on Monday, October 20, 2003 - 04:59 am: |
|
I also heard that it was this... "Shíl mé gur smaoineamh maith a bhí ann san am" would it just be from a different region? |
|
Larry
| Posted on Monday, October 20, 2003 - 06:30 am: |
|
A Chairde, "san am" wouldn't make sense. "ag an am" is the correct way to say "at the time". "Shíl mé" translates as "I thought" rather than "it seemed". The use of "gurbh" v "gur" is, however, confusing. I think that it should be gur déa-smaoineamh... Please come back to me if I'm wrong on this. Le meas, Larry. |
|
Aonghus
| Posted on Monday, October 20, 2003 - 09:02 am: |
|
Miyagi There is more than one way to translate almost any phrase, and I don't think there is anything specifically regional about my version or yours! "san am" suggests an ongoing period of time to me, whereas "ag an am" is a specific point in time. I'd expect it to be "san am sin" - during that time. Larry, my gut feeling is that it ought to be gurbh, but it wouldn't be the first time I was wrong.... |
|
Miyagi Style
| Posted on Monday, October 20, 2003 - 09:44 am: |
|
You guys are great... thanks |
|
Larry
| Posted on Monday, October 20, 2003 - 10:31 am: |
|
You're very welcome Miyagi. "Dea-" (no fada, I made a mistake initially) is a prefix which has a similar meaning to the adjective "maith", such as in the expression "dea-scéal" - good news - but both forms are correct. As Aonghus said, it's just another way of expressing the same thing. Le meas, Larry. |
|
Aonghus
| Posted on Monday, October 20, 2003 - 11:47 am: |
|
Fáilte romhat, Miyagi |
|
|