mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2003 (July-December) » Translation Please - for a kiwi from New Zealand « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

kiwi
Posted on Monday, October 13, 2003 - 10:20 pm:   Edit Post Print Post

Hi there, my parents have a beautiful piece of bushland which they are preparing to live on self sufficiently. They want to give their new home the name of MYSTICAL DREAMING or MYSTICAL DREAMS in Irish Gaelic as Irish is part of my Mother¹s heritage. Can you please help us as­ I have tried to find such a translation on the internet, but to no avail.

Also, if you can help with a translation, we would also like the correct pronunciation for the words so that we know we will be saying it correctly.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Tuesday, October 14, 2003 - 07:37 am:   Edit Post Print Post

There are several words for dream in Irish.

The one best suited to your purpose is "Aisling" a vision

Not sure on mystical, I'd tend to leave it as "Aisling" which is fairly easy to pronounce.

I'll check a dictionary later for possible translations of mystical,

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Wednesday, October 15, 2003 - 06:45 am:   Edit Post Print Post

The dictionary gives mistiúl for mystical, but I prefer diamhair "mysterious"

Aisling diamhair - a mysterious vision

Ag Aisling go diamhair - having mysterious visions

I'd go for the first version myself.

Hopefully someone else will weigh in with a pronunciation. I speak the language, and I just can't get the hang of using english to express pronunciation. Not to mention the fact thar english as spoken in Ireland sounds different to English as spoken in NZ.....

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Tomás
Posted on Thursday, October 16, 2003 - 11:28 am:   Edit Post Print Post

Aonghus is right. English approximations are always a dangerous thing, given our different pronunciations, but this from a Yank. Capitals indicate stressed syllable:

ASH-ling DJEE-uh-wirr.

-- Toma/s

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge