|
|
|
Author |
Message |
Caitlin Myers
| Posted on Wednesday, September 24, 2003 - 02:32 pm: |
|
Go rabh maith agat, Caitlín |
|
Larry
| Posted on Wednesday, September 24, 2003 - 02:59 pm: |
|
A Chaitlín, a chara, A quick answer: Shame on you! = Mo náire thú! (to one person) Le meas, Larry. |
|
Larry
| Posted on Wednesday, September 24, 2003 - 03:18 pm: |
|
|
|
Oliver Grennan
| Posted on Wednesday, September 24, 2003 - 08:53 pm: |
|
How about this one? Ba cheart go raibh náire ort! "It would be right that you were ashamed£ Just for info: Mo naire thú! literally means "you are my shame/embarassment/disgrace". |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, September 25, 2003 - 04:02 am: |
|
Ba cheart go mbeadh náire ort! |
|
James
| Posted on Thursday, September 25, 2003 - 07:06 am: |
|
go raibh = that you were? go mbeadh = that you would be? I'm away from my resources and have been away from Irish (been dabbling in Swahili by necessity) for a couple of months. Just asking, to see if the brain is still working. Le meas, James |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, September 25, 2003 - 09:37 am: |
|
My gut feeling is that "Ba cheart go" forces the Modh conníollach |
|
Caitlin Myers
| Posted on Friday, September 26, 2003 - 12:52 pm: |
|
Thanks, all. Does the th in thú mean it's pronounced as an "h"? The deal here is that I'd like to respond to some anti-Irish comments, without making a fool of myself. So, in the dialect I'm studying, where my nickname Cáit sounds like, "catch," how would Mo naire thú sound, spoken conversationally? |
|
James
| Posted on Friday, September 26, 2003 - 01:18 pm: |
|
OK. Here's my stab at it. You are correct that the "th" gets treated like a lone "h." Muh nayruh hoo. Maybe the muh is better as mah...it's not really a hard "uh" sound but it's not really "ah" either. We'll get better clarification shortly. Le meas, James |
|
Dawn
| Posted on Friday, September 26, 2003 - 06:36 pm: |
|
Wouldn't that be "Mo náire thú"? Muh NAH-ruh hoo |
|
Jonas
| Posted on Friday, September 26, 2003 - 07:19 pm: |
|
I'd say "Mo náire thú" is the best one to use. True, when translated word by word it comes out differently than in English. That's life ;-) (Well, at least it's linguistics) Irish isn't English and there are countless expressions that aren't identical in both languages. The best known is "Go raibh maith agat", I doubt many would want to translate it as "May there be good at you" instead of "thank you". The Irish expression "Mo náire thú" is far better than any new-coined expression that is in fact "English with Irish words". James and Dawn have given different pronunciations, but they are both right. (If I understand the "English phonetics" correctly). In Ulster it would be /m@ ne:r@ hu/ as James wrote. The long /e:/ could be either an e or a longer form of the "a" in cat /ae:/. The pronunciation in Munster and Connacht is Dawn's /m@ na:r@ hu(: ) / with the "a" being close to the "aw" in "law" or "a" in "father". |
|
Caitlin Myers
| Posted on Friday, September 26, 2003 - 08:29 pm: |
|
Thank you all. I love this site! Caitlín |
|
|
|