Author |
Message |
feline1
| Posted on Monday, August 11, 2003 - 10:54 am: |
|
Hello there, someone told me this was a good site full of experts who could give me a good translation! If anyone can help, I'd be very grateful. Could anyone translate the phrase: "Come hell or high water, there will always be The Feline Dream" ? ('The Feline Dream' is the name of a band...) cheers |
|
Aonghus
| Posted on Monday, August 11, 2003 - 11:58 am: |
|
The problem is that "Come hell or high water" is an English idiom, which will translate awkwardly. I'll try to come up with an equivalent Irish idiom. |
|
feline1
| Posted on Monday, August 11, 2003 - 12:07 pm: |
|
Yeah, I thought that might a problem They have words for hell and high (flood) water / high tide though, do they not? Also no dictionary I've looked in seems to have "feline" - (which I guess is cos it's not really and English word in the first place, but one of those posh scientific borrowings from Latin...) I'm planning to add it as a cryptic inscription in ogham onto our next CD sleeve... just as a little puzzle for the listeners... |
|
Dennis
| Posted on Monday, August 11, 2003 - 02:51 pm: |
|
This is not quite the same, but in the same family. Instead "I'll get there come hell or high water", it's "I'll get there... Le cúnamh Dé agus foighne an diabhail. = With God's help and the devil's forbearance. In Old Irish (a bit closer to the Archaic Irish of the ogham inscriptions) it would be: La fortacht dé ocus la ainmne díabuil. |
|
feline1
| Posted on Tuesday, August 12, 2003 - 03:39 am: |
|
Oh right well cheers for that... (when they were writing in ogham though, that auld god-botherer St.Patrick hadn't come and wrecked their culture yet, so they didn't have God and The Devil either, never mind high waters and Feline Dreams... ;-) any takers for "there will always be The Feline Dream"...? |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, August 12, 2003 - 04:15 am: |
|
Assuming you mean feline as in cat "Beidh fís na gCat ann i gconaí" For "Come hell or High water" I'd suggest " d'ainneoin Ifreann nó tuile" despite hell or flood |
|
feline1
| Posted on Tuesday, August 12, 2003 - 05:55 am: |
|
cheers y'all I have managed to transliterate THE FELINE DREAM into Ogham :-) (this may nat work on your browser....) ᚛ᚈᚓ ᚃᚓᚂᚔᚅᚓ ᚇᚏᚕᚋ᚜ |
|
feline1
| Posted on Tuesday, August 12, 2003 - 06:01 am: |
|
oh - you can't do HTML on this board :-( Yup but "Feline" as in cat... ....but feline is an adjective pertaining to cats as a species (well, as a family of mammals) (by which I mean, in English, the adjective "feline" isn't the same as the adjective "catty"... possibly "cat-like", but that would be ahine...) |
|
Caoimhín O'Cléirigh-Tech Inquiries
| Posted on Tuesday, August 12, 2003 - 08:12 am: |
|
᚛ᚈᚓ ᚃᚓᚂᚔᚅᚓ ᚇᚏᚕᚋ᚜ |
|
feline1
| Posted on Tuesday, August 12, 2003 - 09:40 am: |
|
lovely! :0) |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, August 12, 2003 - 11:01 am: |
|
Ogham will only work if someone has the particular Ogham font installed! btw. Ogham was only used for short texts, and is written from top to bottom |
|
feline1
| Posted on Tuesday, August 12, 2003 - 02:05 pm: |
|
Aye, but that's cos pretty much all the only surviving examples are incisions on upright standing stones... you need big chiselled characters, there's no room to write right to left.... ....on a nice piece of parchment I don't doubt they could write loads in any direction they wanted .... not much paper left from 300AD though! :-) Ogham is encoded in the Unicode standard, so any Unicode-complient font should provide Ogham... |
|