mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2003 (July-September) » I really need help for this... « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fraoch Pietersen
Posted on Wednesday, July 09, 2003 - 08:50 pm:   Edit Post Print Post

I am doing a certain project, and for this project I need these various words in Irish. I have a couple, but these are what I don't have. For my project I need the plural form as well as the singular form, and if that isn't too much for someone, perhaps they could help me out. Oh, one more thing: if whoever helps me out could note the pronunciation for each word, that would be great. I need to know how to say them, as well!

wind
rain
water
fire
earth
rainbow
stars
bird
moon
horse
sun
dragon
cloak
sword
dagger

I sure hope that is not too much to ask. I would really appreciate the help!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin
Posted on Thursday, July 10, 2003 - 08:14 am:   Edit Post Print Post

wind - Gaoth, gaoithe
rain - báisteach, báistí
water - uisce, uiscí
fire - tine, tinte
earth - cré (the stuff you can sift through your fingers), domhan, domhain (the world)
rainbow - bogha báistí, boghaí báistí
stars - réalta, réaltaí
bird - éan, éin
moon - gealach, gealaí
horse - capall, capaill
sun - grian, grianta
dragon - dragan, dragain
cloak - clóca, clócaí
sword - claíomh, claidhte
dagger - miodóg, miodóga

You project sound like real 'cloak & dagger' stuff! :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jeredin
Posted on Friday, July 11, 2003 - 08:23 am:   Edit Post Print Post

Thought Id add onto this topic instead of starting another one.

Could anyone please help with a translation of: Even the darkest hearts bleed.
Its for the title of a story a friend is writing.
All help greatly appreciated :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh Mac Muirí
Posted on Friday, July 11, 2003 - 10:37 am:   Edit Post Print Post

Too long for a title but there is a phrase in the language which touches on your subject:

Ní minice deoir i bhfios ná i ngan fhios i ngleann goirt seo na ndeor.

= The unknown tear is not less frequently shed than the known tear in this briny vale of tears.

You may like the start of it:

Ní minice deoir

(= A tear is not more frequent)


Maith an fear 'Antóin thuas.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

PC
Posted on Friday, July 11, 2003 - 07:57 pm:   Edit Post Print Post

Cuireann na croíthe is doirche fola, fiú amhain.

This is probably the literal translation.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

PAD
Posted on Friday, July 11, 2003 - 11:13 pm:   Edit Post Print Post

A hAntoin- also fallaing - fallaingeacha - cloak,cloaks.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc Ó G.
Posted on Saturday, July 12, 2003 - 10:27 am:   Edit Post Print Post

Doirtfeadh fuil astu, fiú amháin na croíthe dubh go fearr.
This was really just a quick guess.
( Literally, "They would spill blood out of them, even the blackest of hearts.")

-Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fraoch Pietersen
Posted on Sunday, July 13, 2003 - 10:31 pm:   Edit Post Print Post

Thanks so much for your help! Now it would be nice if I could figure out how to pronounce the darn words... ;) The spelling is so hilarious!

How do you get those yellow smilie faces? I think they're cool.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

breandan allen
Posted on Sunday, July 13, 2003 - 10:57 pm:   Edit Post Print Post

Can someone help me and translate
"The Captain's Flask"
for me?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James
Posted on Monday, July 14, 2003 - 03:00 pm:   Edit Post Print Post

A Fhraoch, A Chara:

This is my best shot at the pronunciation. If I'm off we'll both be set straight in due course.

Doirtfeadh fuil astu, fiú amháin na croíthe dubh go fearr

Deert-feh fil astoo, fyoo ahw-en nah cree duv go fahr

A Bhreandan:

Don't give up hope. I noticed you posted on two threads. I'll see what I can come up with but I'm still learning myself. Check back in a day or so.

Le meas,

James

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fraoch Pietersen
Posted on Monday, July 14, 2003 - 07:13 pm:   Edit Post Print Post

A Shéamais,
LOL! I'm sorry you misunderstood me! I meant the pronunciation for the list of words that Antóin was so kind to give me. Thanks anyway for your effort!

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge