Author |
Message |
lost-norwigian
| Posted on Thursday, May 22, 2003 - 03:36 pm: |
|
whats the diffrents of: Cén t-ainm atá ort? and cad is ainm duit? Pleas help me! From long lost norway girl |
|
Antóin
| Posted on Thursday, May 22, 2003 - 06:33 pm: |
|
Just two different ways of asking: Hva er Deres navn" (What is your name.) I'm not very good on differences in dialect but "cad is ainm duit" is common in Munster. "Cén t-ainm atá ort" would be heard in Connemara. Both expressions would be understood anywhere. Farvel Slán Antóin |
|
lost-norwegian
| Posted on Friday, May 23, 2003 - 04:29 am: |
|
How you can norwigen?? You seemed quite good =) Hilsen line |
|
Jonas
| Posted on Friday, May 23, 2003 - 06:55 pm: |
|
Hej lost-norwegian, det er ikke alls svårt. Cén är ett ord som används i Connemara och cad används i Munster. Egentligen kommer cén från "cad é an" som slagits samman till "cén". Cén t-ainm atá ort = "Vilket namn är på dig" Cad is ainm duit = "Vad är namn till dig" Så det är samma sak. Det finns ganska mycket som är olikt i Connemara och i Munster, jag har bott i båda områdena så jag har fått vänja mig ;-) Ha det! |
|
Seosamh Mac Muirí
| Posted on Saturday, May 24, 2003 - 04:55 am: |
|
Fáilte romhat ar ais ar shaol na mbeo a Jonas! Ní fhaca mé d'ainm in áit ar bith le fada an lá, cibé cén áit a ndeachaigh tú! |
|
Jonas
| Posted on Saturday, May 24, 2003 - 08:28 am: |
|
Go raibh míle maith agat, a chara! Is mór an t-áthas atá orm gur cuimhin leat mé. ;-) Is fíor é, ní rabhas anso ná ar Gaeilge-B, bhíos ag scríobh mo thesis chun mo MSc a fháil agus d'imigh an t-am leis an obair sin. Nílim réidh fós, ach beidh mé go luath, le cúnamh Dé. Geallaim go mbeidh mé anso níos minice fé cheann an t-samhraidh! |
|
Dennis King
| Posted on Saturday, May 24, 2003 - 01:00 pm: |
|
Fáilte ar ais go deimhin! Ach is cuma faoi Ghaeilge-B. Bain triail as an liosta A, má tá an t-am le spáráil agat, Jonas. Tá sé beo beathach arís go tobann tar éis dó bheith marbhánta le cúpla mí anuas. --- Agus dála an scéil, mura miste leat é a rá, cad é an t-ábhar ar a bhfuil tú ag scríobh? |
|
lost-norwegian
| Posted on Saturday, May 24, 2003 - 01:57 pm: |
|
Not that I understand all the other things you guys said =) Er du fra sverige jonas? |
|
Jonas
| Posted on Sunday, May 25, 2003 - 04:27 am: |
|
NEEEJ!!! ;-) Jeg er ikke svensk. Ikke ikke ikke! Men akkurat, jag skriver på svenska och svenska är mitt modersmål. Jag är finlandssvensk, alltså finländare. Som du kanske vet finns det stora områden i Finland (några 100km) där alla talar svenska, i mitt hemområde talas svenska av 94%. Men svenskar är vi icke! Vi håller alltid på Finland om Finland möter Sverige i någon sport. Och om Sverige möter Norge hejar vi alltid på Norge. Vi tycker lika lite om att bli kallade svenskar som du ;-) Om du vill ha hjälp med iriskan så skriv till mig på ! Jag har bott många somrar på Irland i de områden där man bara talar iriska och jag pratar språket helt flytande. Är dessutom van att hjälpa andra som vill lära sig det. Ha det! |
|
Jonas
| Posted on Sunday, May 25, 2003 - 04:40 am: |
|
Go raibh maith agat duitse leis! Is maith an scéal é mar gheall ar an liosta A. Bhíos ar an liosta ach cheapas go raibh sé ana-chiúin ach tiocfad thar n-ais anois. Táim ag scríobh ar mhargaíocht agus seirbhís agus tosnód ar mo dochtúireacht a scríobh an fómhar so chugainn, le cúnamh Dé. Aon scéal nua agat féin? N'fheaca thu ar feadh tamaill. |
|
Antóin
| Posted on Sunday, May 25, 2003 - 06:56 am: |
|
How you can norwigen?? Nei, Jeg kan ikke Norsk. Just some phrases and a few rude expressions. Reading (eavesdropping) Jonas' post, I realize I can understand quite a bit of the written language(s). Here goes: - "NO!!! I am not Swedish. No, no, no. But really(?) I write in Swedish and Swedish is my mother tongue. I am a Finnish Swede, also Finnish (?), As you must(?) know there are large areas in Finland (about? 100 square km) where everybody speaks Swedish, in my home area Swedish is spoken by 94%. But we are not Swedish. We always shout(?) for Finland when Finland is against Sweden in (nagon/ every?) sport. But when Sweden is against Norway, we are always for Norway. We don't like to be called Swedish at all just like you. That's my attempt without consulting the phrase book. I'm sure I could have done better if I looked up some on-line dictionaries and tutorials. Ta súil agam nach mbeidh daoine ag gearán go bhfuilimíd ag dul ar seachrán ó bhunchunspóirí an láithreáin seo. Ach ba chóir go mbeadh spás againn teangacha eile a phlé beagáinín, ar son na craice. Slán Antóin |
|
Jonas
| Posted on Sunday, May 25, 2003 - 07:44 am: |
|
Mhuise, tá meas agam ort, a Antóin!! Bhí 95% agat agus déarfainn go mbeadh Sualainis mhaith agat dá mbeadh suim agat sa teanga. Some few point "I am a Finnish Swede, or finlänadre" In Swedish Finne (Finn) = someone who speaks Finnish, applies to the Finnish speakers in Finland (4.600.000) and Sweden (250.000) Finländare = someone who lives in Finland, applies to the Finnish speakers (again, 4.600.000), Swedish speakers (350.000) and Sámi speakers (5.000) "As you may know, there are areas....." Mar a dúrt, dheinis ana-mhaith ar fad agus tá meas mór agam ar an t-eolas atá agat! |
|
lost-norwegian
| Posted on Sunday, May 25, 2003 - 02:46 pm: |
|
Bra at du heier på finlad og norge da =) Det eneste vi nordmenn gjør er å erte svenskene. Kult at du har bodd i irland, jeg har altid hat lyst til å flytte dit. skal sende deg en mail hvis jeg lurer på noe =) hilsen Line |
|
|