mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2003 (April-June) » Immediate help required!!!! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

vmurphy (194.125.133.220 - 194.125.133.220)
Posted on Friday, May 16, 2003 - 09:31 am:   Edit Post Print Post

Please help, I am looking for a translation for the following:

"Local Authority Safety Advisors Group"

and

" Excellence in Safety"

I sincerely appreciate any help

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh Mac Muirí (193.1.100.104 - 193.1.100.104)
Posted on Friday, May 16, 2003 - 10:42 am:   Edit Post Print Post

Féach iad seo le cúpla duine eile. Féach cad é a shíleann siad díobh.


Buíon Chomhairle Sábháilteachta an Údaráis Áitiúil


agus :


Scoth na Sábháilteachta

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (193.120.237.66 - 193.120.237.66)
Posted on Friday, May 16, 2003 - 12:02 pm:   Edit Post Print Post

Braitheann sé dar ndó
Does Local Authority Safety Advisors Group mean a group of Safety Advisors to the local Autority, or a group drawn from Local Authorities?

I'd suggest
Buíon Comhairleach um Sabháilteacht an Údaráis Aitiúl

Táim amhrasach faoin nath "Excellence in Safety", fiú i mBéarla! ach is dócha go ndeanfaidh leagan Seosaimh cúis

Ní léir dom an mar ainmfhocal nó briathar atathar ag úsaid "Safety"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Phil (159.134.209.238 - 159.134.209.238)
Posted on Friday, May 16, 2003 - 01:46 pm:   Edit Post Print Post

"Local Authority Safety Advisors Group"

and

" Excellence in Safety"

-

Safety Advisors = Comhairleoirí Slánaithe

Safety Advisors Group = Dream Comhairleoirí Slánaithe

The Local Authority = An tÚdarás Áitiúil

"Local Authority Safety Advisors Group" = "Dream Comhairleoirí Slánaithe an Údaráis Áitiúil"

-

Excellence = "Feabhas"

Safety = "Slánú"

"Excellence in Safety" = "Feabhas i Slanú"


-Phil

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (159.134.59.153 - 159.134.59.153)
Posted on Friday, May 16, 2003 - 04:01 pm:   Edit Post Print Post

Phil, is annamh slanú a úsaid sa chiall sin


fch an Foclóir beag
sábháil [ainm briathartha][ainmfhocal baininscneach den tríú díochlaonadh]
saoradh ó bhaol agus araile; caomhnú, cosaint ó dhochar; barra nó torthaí a bhaint agus a chur ó bhaol; cur thart le húsáid ar ball (airgead a shábháil).

slánú [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach]
teacht slán nó a dhéanamh slán; críochnú (tá na ceithre fichid slánaithe aige).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Phil (159.134.209.65 - 159.134.209.65)
Posted on Saturday, May 17, 2003 - 07:01 am:   Edit Post Print Post

You're the expert. How about "Dream", is that alright? I was thinking maybe "Lucht" would be better.

I didn't pick sábháil because it looks english. I was certain there'd be a Gaeilge word for it and my dictionary gave me "slánú".


-Phil

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc Ó G. (65.128.204.226 - 65.128.204.226)
Posted on Saturday, May 17, 2003 - 09:47 am:   Edit Post Print Post

What about "Buíon Comhairleach um Sábháilteacht as ­Údaráis Áitiúl"?
It appears, to me , that we're talking about a council on safety, made of a group of members of the local braches of police, fire fighter, ambulance, etc., who can be called upon to give advice, make inspections, or even travel to schools and hospitals and other places to give demonstrations on safety, prevention, or emergency response matters.
-Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

vmurphy (194.125.133.245 - 194.125.133.245)
Posted on Sunday, May 18, 2003 - 01:11 pm:   Edit Post Print Post

The group is made up of safety advisors from each local authority that share advice and information

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (193.120.237.66 - 193.120.237.66)
Posted on Monday, May 19, 2003 - 05:51 am:   Edit Post Print Post

In which case we need Local Authority in the plural!

Buíon Comhairleach um Sabháilteacht na hÚdaráis Aitiúla

Excellence in Safety:
I'm with Seosamh on that one
Feabhas means improvement, Scoth means the best

Scoth na Sábháilteachta

Mind you, I still think the phrase is meaningless...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc Ó G. (65.128.208.65 - 65.128.208.65)
Posted on Monday, May 19, 2003 - 09:54 am:   Edit Post Print Post

Yeah, that's one of those fragmented sayings used for slogans and such. In this case possibly for something like "Tá siad (Scoth na Sábháilteachta) isteach ár gchomharsanachtaí a chinntiú."
-Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin (159.134.180.84 - 159.134.180.84)
Posted on Monday, May 19, 2003 - 09:58 am:   Edit Post Print Post

A Aonghuis,

"Buíon Comhairleach um Sabháilteacht na hÚdaráis Aitiúla"
An bhfuil an ginideach ag teastáil anseo? -
"na n-Údarás Áitiúil"
N'fheadar?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (193.120.237.66 - 193.120.237.66)
Posted on Monday, May 19, 2003 - 10:58 am:   Edit Post Print Post

Nílim cinnte!
Is dócha go bhfuil an ceart agat, a Antóin.

Buíon Comhairleach na n-Údaras Áitiúl - Advisory Group of the Local Authorities
um Sabháilteacht - on Safety

Buíon Comhairleach na n-Údaras Áitiúl um Sabháilteacht

Ta cuma níos fearr ar sin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc Ó G. (65.128.204.123 - 65.128.204.123)
Posted on Monday, May 19, 2003 - 11:05 am:   Edit Post Print Post

Ní sílim go bhfuil. It's made up of members, but it wouldn't actually belong to them. I wouldn't think so, anyway.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Phil (159.134.209.35 - 159.134.209.35)
Posted on Wednesday, May 21, 2003 - 08:28 am:   Edit Post Print Post

Quick Grammar Qz:

Which of these two is right:

The Way of the Dog

a) Caoi an Mhadra

b) Chaoi an Mhadra

The reason I ask is that I saw a signpost the other day that had a 'h' on the first word, I believe it was "Shiúl".

The Name of the Dog

a) Ainm an Mhadra

b) tAinm an Mhadra


The names of the holders:

a) Ainmneacha na sealbhóirí

b) Ainmneacha na tsealbhóirí

c) hAinmneacha na sealbhóirí

d) hAinmneacha na tsealbhóirí


Thanks


-Phil

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Phil (159.134.209.35 - 159.134.209.35)
Posted on Wednesday, May 21, 2003 - 08:29 am:   Edit Post Print Post

Sorry, on more thing:

What's the difference and when do you use each:

aon pheann

peann amháin


an chéad peann
an t-aonú peann


Thanks

-Phil

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc Ó G. (65.128.204.172 - 65.128.204.172)
Posted on Wednesday, May 21, 2003 - 04:21 pm:   Edit Post Print Post

An caoi an madra - The way of the dog.
An caoi mhadra. - The dog's way.

An t-ainm an madra. - The name of the dog.
An t-ainm mhadra. - The dog's name.

Na t-ainmneacha na sealbhóirí. - The names of
the holders.
Na t-ainmneacha shealbhóirí. - The holders'
names.

Aon peann - One pen.
An peann amháin. - A single pen.

An chéad peann. - The first pen.
An t-oanú peann. - Hmmm. A very strange holiday,
perhaps? Otherwise - NO.

So, how did I do?
-Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc (65.128.201.82 - 65.128.201.82)
Posted on Wednesday, May 21, 2003 - 06:49 pm:   Edit Post Print Post

Oops. That should be "An chéad pheann". The first pen.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin (159.134.180.246 - 159.134.180.246)
Posted on Wednesday, May 21, 2003 - 07:36 pm:   Edit Post Print Post

Which of these two is right:

The Way of the Dog

a) Caoi an Mhadra - Ceart

b) Chaoi an Mhadra - Mícheart

The reason I ask is that I saw a signpost the other day that had a 'h' on the first word, I believe it was "Shiúl".
Irish on signposts is notorious for inaccuracies.

The Name of the Dog

a) Ainm an Mhadra - Ceart
b) tAinm an Mhadra - Mícheart


The names of the holders:

a) Ainmneacha na sealbhóirí - Ceart

b) Ainmneacha na tsealbhóirí -Mícheart

c) hAinmneacha na sealbhóirí - Mícheart

d) hAinmneacha na tsealbhóirí - Mícheart

aon pheann - any pen

peann amháin - one pen, a single pen


an chéad peann - an chéad pHeann - the first pen.
an t-aonú peann
I don't know what the distinction is between the last two. I think "an chéad" is the usual form.

Sorry Maidhc, your suggestions were mostly wrong. Keep at it - you'll get there.

Ta súil agam go bhfuilim fhéin ceart :)

Adh Mór

Antóin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (193.120.237.66 - 193.120.237.66)
Posted on Thursday, May 22, 2003 - 04:23 am:   Edit Post Print Post

an t-aonú peann - Mícheart i gconaí!

an t-aonú peann déag - the eleventh pen

Mind you, what do you actually mean by "The way of the dog?"

I'd use caoi = way only in the sense of the way that something is done, not as in the way you went somewhere.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc Ó G. (65.128.208.70 - 65.128.208.70)
Posted on Thursday, May 22, 2003 - 10:19 am:   Edit Post Print Post

EEEK! Where was my mind at? Paying too much attention to the article "an" pertaining to masculine or feminine nouns. - Unfortunately, this was not the "case".
Aw! It reminds me of a song that a friend wrote. "M' Bray Goddered a Gel 'A'!(N'Olla Wah Duz Jam!)
Oh well. -Ar ais chuig fóghlaim.
-Maidhc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Phil (159.134.209.155 - 159.134.209.155)
Posted on Thursday, May 22, 2003 - 01:41 pm:   Edit Post Print Post

The Way = An Chaoi

The Dog = An Madra

Here's my logic:

I want to say "The Way of the Dog".

"of the Dog" = an mhadra

And now I want "The Way of the Dog". Note here that "way" is the definite article, ie. "the way". "Caoi" is feminine, so it takes a 'h' in the definite article, ie. An Chaoi.

So, the way of the dog, do you leave the h on "chaoi" or take it off:

Chaoi an Mhadra

or

Caoi an Mhadra

and similarly

tAinm an Mhadra

or

Ainm an Mhadra

??

Thanks

-Phil

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge