Author |
Message |
Elizabeth
| Posted on Friday, April 18, 2003 - 01:59 pm: |
|
Hi, I'm trying to translate " I know that I learned much that week." into Irish, but have some problems. Can anyone help me? Thank you! Elizabeth |
|
Phil
| Posted on Friday, April 18, 2003 - 02:24 pm: |
|
Tá fhios agam gur fhoghlaim mé alán eolais sa seachtain sin. (I know that I learned alot of information in that week) -Phil |
|
Elizabeth
| Posted on Friday, April 18, 2003 - 02:46 pm: |
|
Go raibh mile maith agat, Phil! Elizabeth |
|
patricia markley
| Posted on Friday, April 18, 2003 - 05:49 pm: |
|
I, too, need some help, please. A friends grandmother passed away two days ago. We share an Irish ancestry. Using Gaelic, I would like to put a special message on a sympathy card I will give to him. Thanks, Patricia |
|
Aonghus
| Posted on Saturday, April 19, 2003 - 05:14 am: |
|
Tá fhios agam gur fhoghlaim mé a lán an tseachtain sin. "eolais" information is redundant. Patricia If you tell us what the message is to be, we might be able to help! |
|
Aonghus
| Posted on Saturday, April 19, 2003 - 05:33 am: |
|
Some stock phrases Is oth liom do bhris: I'm sorry for your loss Ní maith liom do thrioblóid: similar in meaning Blessings on the dead person: Ar dheis Dé go raibh a h-anam : may her soul be at God right hand |
|
Maidhc Ó G
| Posted on Saturday, April 19, 2003 - 10:17 am: |
|
Leaba i measc na Naomh aici. May she sleep with the saints. |
|
Phil
| Posted on Saturday, April 19, 2003 - 11:49 am: |
|
What I said: Tá fhios agam gur fhoghlaim mé alán eolais sa seachtain sin What you said: Tá fhios agam gur fhoghlaim mé a lán an tseachtain sin - The reason I stuck in "eolais" was because "alán" was hanging there without a partner. Your sentence means: I know that I learned a lot of that week. (even though the genetive of seachtain is different) -Phil |
|
Aonghus
| Posted on Sunday, April 20, 2003 - 03:39 am: |
|
No, it doesn't. Tá fhios agam - I know gur fhoghlaim mé - that I learned a lán - a lot an tseachtain sin - that week You can in English say: I ate a lot - D'ith mé a lán I drank a lot - D'ól mé a lán a lán doesn't need a partner, though it can take one. Saying you learned information sounds as corny in Irish as it does in English |
|
|