mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2003 (January-June) » NEED A TRANSLATION FOR A POEM PLEASE HELP « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

____
Posted on Wednesday, February 26, 2003 - 07:23 pm:   Edit Post Print Post

I need a translation for : All that we see or seem is but a dream within a dream. PLEASE HELP

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Oliver Grennan
Posted on Wednesday, February 26, 2003 - 10:33 pm:   Edit Post Print Post

Hi,
This is a translation which sort of paraphrases the original.

"Gach ní a fheicimid nó a dhealraímid, níl ann ach taibhreamh i lár bhrionglóide."
Everything we see or appear to be, there's nothing in but a dream within a dream.

The correct translation of the word "seem" is the bit I'm not sure of. Perhaps others can give their opinions/alternatives.

Slán go fóill,

Oliver.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig Mac G.
Posted on Wednesday, February 26, 2003 - 11:43 pm:   Edit Post Print Post

If the intended meaning of "seem" is as:

All that we see or "we appear to be" is but etc,

perhaps "is cosúil go bhfuil muid" would work. I'm not sure if it's appropriate to leave that expression hanging out there without a predicate adjective to complete the thought.

Mar sampla: Is cosúil go bhfuil muid caillte.
We appear to be lost. Can we just drop the caillte and have it translate "we appear to be?"

Somebody bail me out here. I'm sinking.

Buíochas,
Pat

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Thursday, February 27, 2003 - 06:36 am:   Edit Post Print Post

Níl i gach dá bfeicimid,
nó gurbh cosúil a bheith ionann,
ach taibhreamh i dtaibhreamh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Thursday, February 27, 2003 - 06:36 am:   Edit Post Print Post

typo: bhfeicimid

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Oliver Grennan
Posted on Thursday, February 27, 2003 - 07:29 pm:   Edit Post Print Post

Hi Aonghus,

Nice turn of phrase there with "cosúil a bheith ionann".

I don't mean to be sniping at you but shouldn't it be "i ngach".

Also, just wondering if "gur cosúil" would do rather than "gurbh"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Posted on Friday, February 28, 2003 - 04:09 am:   Edit Post Print Post

"i ngach" sounds more correct alright
"gur cosúil" thoough, I find hard to say - which is my measure.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge