Author |
Message |
Pádraig
| Posted on Wednesday, February 26, 2003 - 08:17 am: |
|
Perhaps it's too early in the morning, but I'm having trouble making sense of the word "leithid" in the context of "beidh sí caillte gan do leithid." Anybody? |
|
Aonghus
| Posted on Wednesday, February 26, 2003 - 08:39 am: |
|
beidh sí caillte gan do leithéid she would be lost with someone like you from An Foclóir Beag: http://www.csis.ul.ie/scripts/focweb/Exe/focloir.exe leithéid [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh] macasamhail, comard, rud cosúil le (ná habair a leithéid; leithéid na scine seo). |
|
Pádraig
| Posted on Wednesday, February 26, 2003 - 06:24 pm: |
|
Aonghus, Thanks. My problem was that I had spelled leithéid as leithid and I lack the experience to identify spelling errors on the basis of their context. I was off somewhere trying to reconcile the phrase with some variation on mouldiness. Also, doesn't "gan" indicate lost "without" instead of "with?" No nit-picking intended here. It's just that whenever I'm absolutely dead sure I'm right up to the point of betting the whole farm on it, somebody tells me about some idiomatic exception to the rule. G'raibh maith agat, Pádraig |
|
Oliver Grennan
| Posted on Wednesday, February 26, 2003 - 07:26 pm: |
|
Hi, I meant to say "it would be lost without the likes of you". I always mix up "leithéid" with "leithead" (broadness) and I was using the gen case which is "leithid". The gen case of "leithéid" is "leithéide". "Gan" means "without", to say "with" I'd have used "le". I was drinking some "bainne thar do shúile" and I guess it made me drowsy. Slán, Oliver. |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, February 27, 2003 - 06:32 am: |
|
Pádraig well spotted I meant to type she would be lost without someone like you |
|
|