mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2002 (July-December) » Christmas Message Response Translation Please « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bradford (dtg-66.216-16-15.dtgnet.com - 216.16.15.66)
Posted on Wednesday, December 18, 2002 - 02:00 pm:   Edit Post Print Post

A chairde,

I posted a general Christmas message on a discussion board (thanks to Alec1 for the original translation):

Bíodh Nollaig mhaith agaibh agus Beannacht Dé oraibh i gcónaí.

I received the following response:

Bradford, a chara, (leathan 3), an mbeidh tú ar saoire as seo amach? Nollaig shona dhuit sa chás sin.

I know what a word here and there means but since my Béarla/Gaeilge dictionary isn't here yet I can't look up the others! Could someone please translate for me?

Go raibh maith agat.

Le meas,

Bradford

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh Mac Muirí (193.1.100.103)
Posted on Wednesday, December 18, 2002 - 02:17 pm:   Edit Post Print Post

Déanfad agus fáilte a Bhradford.

Dear Bradford, shall you be on holiday from now?
Happy Christmas to you if so.


The insertion of (wide 3) or (page 3) in the message may make more sense to yourself than it does to me.

Agus gurb é duit / And may such be true for you :

Nollaig Shona!

Seosamh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bradford (dtg-66.216-16-15.dtgnet.com - 216.16.15.66)
Posted on Wednesday, December 18, 2002 - 02:30 pm:   Edit Post Print Post

A Sheosamh, a chara,

Go raibh maith agat agus Nollaig Shona!

You and others here have helped me immensely as I begin my journey into Gaeilge! I hope that some day I will be able to help others with Gaeilge as I have been helped.

Le meas,

Bradford

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge