mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2002 (July-December) » Tá mé nua, agus aistriúchan, le do thoil.. « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Randolph Ubben (dhcp090-78-151-24.nm01-c4.cpe.charter-ne.com - 24.151.78.90)
Posted on Friday, December 13, 2002 - 01:22 am:   Edit Post Print Post

Dia daoibh

Hello to everyone. I would like to introduce myself to the forum, I am basically a beginner in learning the Irish language, and due to reading the past posts on this forum, I realize that my low level of proficiency shouldn't preclude me from participating here. I try to do my own translating before I ask for assistance, but frankly the nuances of the grammar can be daunting at times.

One of my other interests is carving tobacco pipes, and I have been asked about the possibility of carving a phrase in Irish onto a pipe. Cutting the letters is no problem, but I am not so sure of the correct wording of the phrase. I would like to ask the indulgence of the forum in critiquing my translation of the phrase "To honor and remember" into Gaeilge. My translation is "dúinn onóir agus cuimhnitear". My reasoning for my wording is as follows: I have written the phrase from a plural standpoint (we H&R), though who honors, and who is remembered, is purposely not mentioned. The noun onóir, though used as a verb, doesn't change for the above reason, as well as ciumhnigh being in the form cuimhnitear. Am I anywhere near correct in the above?

go raibh maith agat
Randolph

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Edward Delany (p74-239.as1.dbn.dublin.eircom.net - 159.134.74.239)
Posted on Friday, December 13, 2002 - 03:47 pm:   Edit Post Print Post

In Irish it is better for such sentiments to be adverbial.

My suggestion would be:

"Chun Cuimhneacháin agus Onóra"

/For Remembrance and Honour


(Chun;prepositon, formerly do-chum = Old Irish do-cing(adverb) followed by genitive case)

Good luck with your learning. This is a good site to keep in contact with.

Is mise, le gach meas,

Éadbhárd Ó Dubhshláine/Edward Delany

Baile Átha Cliath, Éire.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Randolph Ubben (dhcp090-78-151-24.nm01-c4.cpe.charter-ne.com - 24.151.78.90)
Posted on Saturday, December 14, 2002 - 11:05 am:   Edit Post Print Post

Éadbhard,
Thank you for your help, especially including the grammatical explanation.
Randolph

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge