Author |
Message |
Maureen ()
| Posted on Wednesday, October 16, 2002 - 07:35 am: |
|
Taga htiam hbiar og! |
|
alec1
| Posted on Wednesday, October 16, 2002 - 08:01 am: |
|
It doesn't look like Irish to me A 'h' never precedes a 't' or a 'b' at the start of a word. In what context did you come across the words? |
|
Maureen ()
| Posted on Wednesday, October 16, 2002 - 08:45 am: |
|
It was sent to me in an e-mail. I was suspicious, too, especially since it was sent by someone who is definitely not Irish, (not that it matters). What if we took the "h" out, or possibly put them where they belong? It looks enough like Irish to me - even if it may be misspelled. |
|
alec1
| Posted on Wednesday, October 16, 2002 - 08:49 am: |
|
It kinda has the ring of ' The time of the young will come' but I really dont know why -except that Taga kinda means will come and óg definately means young |
|
Maureen ()
| Posted on Wednesday, October 16, 2002 - 01:24 pm: |
|
Thanks. I also recognized "og". Something must be mispelled, too, because when I looked up biar in the Irish online dictionaries, it wasn't there. "Tiam", though, is the verb "to be", as in "I am" - "Taim go maith." I appreciate your help! Maureen |
|
Fintan
| Posted on Wednesday, October 16, 2002 - 09:56 pm: |
|
A chairde, 'Tis 'Go raibh maith agat' BACKWARDS...*gáire* |
|
alec1
| Posted on Wednesday, October 16, 2002 - 10:23 pm: |
|
It Just shows you what an EEGIT I am! heheh alec |
|
James ()
| Posted on Friday, October 18, 2002 - 02:02 pm: |
|
Fintan, Again, you amaze me!! Go han mhaith! Le meas, James |
|
Fintan
| Posted on Sunday, October 20, 2002 - 10:09 pm: |
|
A Séamas a chara, Níl ach dada é.... Being a wise old salmon has its perks...*chuckle* Le meas, Fintan |
|
druniel
| Posted on Thursday, June 05, 2003 - 10:49 am: |
|
could someone tell me the traslation in irish of: "Raphaela goes to the stormy Brevenna" this is the title of a ril i wrote for a cd and i'd like to put the irish title. thank you anyway daniel |
|
Phil
| Posted on Thursday, June 05, 2003 - 02:05 pm: |
|
Téann Raphaela chuigh an mBervenna stoirmiúil. I presume "Bervenna" is a building of some sort, a castle maybe. But if it is a far away place and she's going off to it, then I'd say Imíonn Raphaela chuigh an mBervenna stoirmiúil. -Phil |
|
druniel
| Posted on Thursday, June 05, 2003 - 05:20 pm: |
|
thank you Phil! BREVENNA is a wild valley, so -Imíonn Raphaela chuigh an mBrevenna stormiúil- should be right,(i guess) if the name of a group is Comunn Mór,in irish grammar is it necessary to put the article AN before? dia duit! daniel |
|
Maidhc Ó G.
| Posted on Friday, June 06, 2003 - 03:59 pm: |
|
You mean "Común Mór", don't you? And, I would say,"No, you don't need the article." -Maidhc. |
|
Phil
| Posted on Saturday, June 07, 2003 - 09:09 am: |
|
You're welcome druniel; but I made a tiny little mistake: "stoirmiúil" should be "stoirmeach" Here's your options: Imíonn Raphaela chuigh an mBervenna stoirmeach Imíonn Raphaela go dtí an Bervenna stoirmeach (I'm not sure if there should be a 'h' or urú on the second "Bervenna") -Phil |
|
Phil
| Posted on Saturday, June 07, 2003 - 09:21 am: |
|
"if the name of a group is Comunn Mór,in irish grammar is it necessary to put the article AN before? dia duit!" -daniel Nope, not if it is a name. For example, I don't go around calling myself "The Phil", I call myself "Phil". I leave out 'the', the definite article, so without it you would think that it's the INdefinite article; But there's only one "Phil", lol, so there's no ambiguity, and hence no need for the "the" or, as Gaeilge "an". But you do have the choice. For example "The Hulk". You might have noticed before than in English, when somebody's name has a "the" before it, you leave it out when you're addressing them; For example, if The Hulk is down the road and you wanted to call him, you don't shout "Hey, The Hulk", you say "Hey, Hulk". You see this alot with countries that have a "the" before them, eg. The USA, The UK, The United Arab Emirates. To sum up, you have a choice. I probably would put in the "an" for the name of a group. -Phil |
|
druniel
| Posted on Saturday, June 07, 2003 - 09:22 am: |
|
Thank's to Phil and Maidhc Ó G.; see you soon dia duit daniel |
|
druniel
| Posted on Saturday, June 07, 2003 - 09:52 am: |
|
Hi. SO,Maidhc, ' BIG GROUP or Community' must be -común mór- instead of -an comunn mór-? 'cause on the Dundee dict. I found the term Comunn ,as the nom. sing., I must be very sure about ,because this name will be printed in the cover of the album.On the book TEACH YOURSELF IRISH I can't really understand all the rules. But anyway ,sorry for my ignorance of the "language of paradise" as J.Stephens write in his book "the demigods" a grat novel! thanks druniel |
|
Maidhc Ó G.
| Posted on Saturday, June 07, 2003 - 11:37 am: |
|
I'm not finding "communn" in either my own dictionary (Collins) or at "An Foclóir Beag" which can be found at www.csis.ul.ie/focloir/ That's an on-line Gaeilge/Gaeilge dictionary from the Univ. of Limerick. Also, "común" means 'commune', not community which is pobal or comhphobal. Has anyone else seen the word "communn"? -Maidhc. |
|
Antóin
| Posted on Saturday, June 07, 2003 - 01:50 pm: |
|
Botún Mór b'fhéidir. |
|
Aonghus
| Posted on Saturday, June 07, 2003 - 04:58 pm: |
|
Druniel I suspect Común is Scots Gaelic The phrase you are looking for in Irish is Cumann Mór |
|
druniel
| Posted on Saturday, June 07, 2003 - 06:24 pm: |
|
Hi, yes Aonghus,after looking in the MacBain's dict.online,we can say your idea was right. infact for MacBain's comunn is scots gaelic and Cumann is the irish for .it means society,fellowship etc. But in the other irish dictionaries i saw no traces of cumann. anyway.;Mac Bain's is very rich of terms.I did not find a so rich one for the Irish,on line. An Cumann Mór should be the proper name for the irish band,than.(last words?) druniel |
|
Aonghus
| Posted on Sunday, June 08, 2003 - 02:54 pm: |
|
Either Cumann Mór or An Chumann Mhór |
|
Phil
| Posted on Monday, June 09, 2003 - 02:07 pm: |
|
Why does it magically become feminine when you stick 'an' before it!? I ask because there's no 'h' on the first "Mór" -Phil |
|
Aonghus
| Posted on Monday, June 09, 2003 - 04:56 pm: |
|
Probably because I made a mistake. |
|
druniel
| Posted on Friday, July 11, 2003 - 04:58 pm: |
|
Imíonn Raphaela go dtí an Brevenna stoirmeach : should there be a 'h' or urú before "Brevenna", then ? in this days i will print this title ,thanks for any help! daniel |
|
|