mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2002 (July-December) » Need Translation please « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mark Krambule (66-109-194-119.nocharge.com - 66.109.194.119)
Posted on Monday, September 30, 2002 - 02:49 am:   Edit Post Print Post

Am looking for the Translation of the phrase "Without Fear" in Irish Gaelic so if any body is willing to help it would be much appreciated thanks.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James (wcs1.norfolk.nipr.mil - 198.26.132.101)
Posted on Monday, September 30, 2002 - 09:48 am:   Edit Post Print Post

As in most cases with Irish there are a number of ways to translate a single, apparently simple, english phrase. My guess is you are looking for something akin to "No Fear". Given that my assumption is correct, I would put my vote in for the first two with the remainder in descending order of preference.

Gan eagla = without fear

Gan critheagla = without great fear, or terror

Gan faitíos = without fear or timidity

Gan uamhan = without fear or dread

Perhaps some native speakers can illuminate, elaborate, elucidate or otherwise ruminate?

Le meas,

James

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mark Krambule (66-109-194-117.nocharge.com - 66.109.194.117)
Posted on Monday, September 30, 2002 - 01:25 pm:   Edit Post Print Post

Thank you very much. The first one is what I am looking for.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fintan (dialup-172.128.221.203.acc02-high-pen.comindico.com.au - 203.221.128.172)
Posted on Sunday, October 13, 2002 - 10:14 pm:   Edit Post Print Post

A chairde,
'Gan Eagla' is indeed 'Without Fear'. 'Tis the motto of Clan Sutherland from Caithness, Alba. Clann Sutherlarach Abú! *chuckle*

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge