Author |
Message |
Al Evans
| Posted on Saturday, May 11, 2002 - 03:34 pm: |
|
I'm a beginning student, and I've been translating the anecdotes from the "An Bhfuil Scéal Grinn Agat?" section of the articles. I keep running into "muna", e.g., "Na spotaí sin, a dhuine uasal, má tá siad ag gluaiseacht, sin iad na préacháin, muna bhfuil said ag gluaiseacht, sin iad an lucht oibrí as an gCómhairle Contae." I can't seem to find this word anywhere. It looks like it must mean "mara", but I can't find any reason except the context to think this. Thanks! |
|
Tom Pullman
| Posted on Sunday, May 12, 2002 - 06:38 am: |
|
muna = mura = mara. |
|
Richard Walsh
| Posted on Thursday, May 30, 2002 - 06:21 pm: |
|
I'm only a student myself, but from the little bit of Irish I know, I'd say that in the context of the sentence you gave, "muna bhfuil siad ag gluaiseacht" means "if they aren't moving". In general, "mura / muna" gives a negative meaning. Another example: "Muna dheannann mé rud" --> "If I don't do something". I think this is right - I hope it helps. RW. |
|
|