Author |
Message |
annemarie
| Posted on Monday, March 04, 2002 - 10:33 pm: |
|
I am getting married on May 1st of this year. We both are predominately Irish/Scottish way up thru the old family trees:-) We are going to have a simple handfasting ceremony on the beach. We have found some beautiful Celtic rings and I would like to have, "Always and Forever" engraved on the inside of my beloved's ring. Can anyone help me with the translation to Old Irish/Celtic? Many thanks, Anne Marie |
|
Aonghus
| Posted on Tuesday, March 05, 2002 - 04:25 am: |
|
In *modern* Irish it would be De shíor agus go deo Can't help with old Irish I'm afraid. |
|
Renee
| Posted on Tuesday, March 05, 2002 - 09:40 am: |
|
Can anyone translate "Thank you, we will be happy to attend" in Irish? Thanks, Renee |
|
Aonghus
| Posted on Wednesday, March 06, 2002 - 04:07 am: |
|
Ba bhréa linn teacht, go raibh maith agat (plural - agaibh) We would be happy to come, thank you. |
|
Edward McLoughlin
| Posted on Thursday, March 07, 2002 - 11:41 pm: |
|
Could someone help me with the pronunciation of a name? I'm joining a medieval society and would like to have a traditional Irish Gaelic name. I've decided that the name: "Rónán Sucach" seems ok (I think it means Ronan the merry.) but I'm unsure of the exact pronunciation. Could someone give me the phonetic spelling of the name so I can say it properly, I'd appreciate it. Thanks Eddie |
|
Aonghus
| Posted on Friday, March 08, 2002 - 08:36 am: |
|
Súgach means merry in the sense of slightly drunk. Not sure that was what you meant! Writing down pronunciation is not something I can do. Hopefully someone else can help |
|
Ó Dúill
| Posted on Sunday, March 10, 2002 - 04:45 pm: |
|
Okay Edward, Don't bank on it but here goes :) Rónán Súgach rO-nOn suge-OCK So special emphasise on the ó,á, and ach Tá Fáilte Romhat, Colm. |
|
Edward McLoughlin
| Posted on Monday, March 11, 2002 - 05:47 am: |
|
Thanks heaps. That'll do, as long as my pronunciation bares some resemblance to Irish I should be ok. As to the slightly drunk, I don't know if it means the same as modern Irish, but I'll risk it. Thanks for the warning anyway. Eddie |
|
JoAnn Kellisch
| Posted on Wednesday, March 20, 2002 - 12:03 pm: |
|
Could someone please translate "Forever Yours" for me please. I need to have it engraved in my fiance's ring today. |
|
EDWARD HARRINGTON
| Posted on Wednesday, March 20, 2002 - 03:56 pm: |
|
HELLO May someone help me translate phonetically, HEARTSONG, and I LOVE YOU. |
|
James
| Posted on Wednesday, March 20, 2002 - 04:20 pm: |
|
A Edward, Check the list of previous discussion. Go back about two to three weeks. There are many ways to say "I love you" in Irish. Most are listed in the discussion I reference. As far as "Heartsong" I'll have to defer to the more accomplished on this site. You might try: Amhrán as na croí (Song of the heart) Word for word translations from Irish to English don't always make sense, as I have so painfully discovered. If my attempt is incorrect just give it a few days. We'll both get "schooled" appropriately. Le meas, James |
|
Larry
| Posted on Wednesday, March 20, 2002 - 05:55 pm: |
|
JoAnn, a chara, See the response to your other posting. Le meas, Larry |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, March 21, 2002 - 05:42 am: |
|
Heartsong - Amhrán an chroí (the Heart's song) I love you - follow James' advice Jo anne Forever yours - is leatsa go deo mé - I am always yours You could abbreviate it as "Leatsa go deo" This has the dual meaning of belonging and being with |
|
James
| Posted on Thursday, March 21, 2002 - 09:43 am: |
|
Aonghus, A Cara, Is "Amhrán as na chroí" completely incorrect or only moderately so. Also, regarding my attempt at Jo Anne's earlier posting: "Go deo leat"---is this somewhat correct, or incomprehensible in its translation. Any help, critique, etc is welcomed and greatly appreciated. Le meas, James |
|
James
| Posted on Thursday, March 21, 2002 - 09:46 am: |
|
OOPs!! missed some lenition above--A Chara. |
|
Aonghus
| Posted on Friday, March 22, 2002 - 04:16 am: |
|
Amhrán as an chroí would be what you want to say Go deo leat is fine I only speak the language, so I can't tell you in terms of grammar why! |
|
|