mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2002 (January-June) » Simple translation « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Steve Carter (slc1523.modem.xmission.com - 166.70.13.253)
Posted on Wednesday, February 06, 2002 - 09:26 pm:   Edit Post Print Post

Could someone please accomodate me in confirming translation of the words IRISH
MISSION from english to gaelic as

Misean Eireann

Thanking you kindly in advance, I remain.
Steve Carter
sgc@xmission.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (vpn.parthus.com - 62.221.5.1)
Posted on Thursday, February 07, 2002 - 04:27 am:   Edit Post Print Post

Do you mean a (1) Mission _to_ Ireland, or a (2) mission the members of which are Irish?

(1) Misean go hÉireann - although I would prefer Toscaireacht go hÉireann

(2) Misean Éireannach

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Steve Carter (slc773.modem.xmission.com - 166.70.6.11)
Posted on Saturday, February 09, 2002 - 11:32 am:   Edit Post Print Post

I think Mission of Ireland would be more appropriate for what I have in mind.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (vpn.parthus.com - 62.221.5.1)
Posted on Monday, February 11, 2002 - 03:45 am:   Edit Post Print Post

I'm not sure I know what that means!
I was thinking of mission in the sense of spreading belief.
Perhaps you mean mission in the military sense? Something which has to be done?

In which case a more appropriate word would be
cuspóir, or sprioc, or aidhm

Cuspóir (or Aidhm) na hÉireann - Ireland's objective
Sprioc na hÉireann - Irelands goal

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Steve Carter (slc1677.modem.xmission.com - 166.70.16.153)
Posted on Tuesday, February 19, 2002 - 10:39 pm:   Edit Post Print Post

Ah! Yes! Spreading Belief, as in a religious sense.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus (vpn.parthus.com - 62.221.5.1)
Posted on Wednesday, February 20, 2002 - 08:35 am:   Edit Post Print Post

But then either one of (1) or (2) ought to be what you mean!

What do you mean by mission _of_ Ireland?
Are you saying Ireland must spread her beliefs? Then you mean the same as (2)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Steve Carter (slc1139.modem.xmission.com - 166.70.8.123)
Posted on Wednesday, March 06, 2002 - 08:34 pm:   Edit Post Print Post

Second try:
Send me an e-mail to: sgc@xmission.com and I'll reply with detailed information.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge