mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2002 (January-June) » Should be an easy one! (please help) « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

sean o (208.205.8.15)
Posted on Monday, January 14, 2002 - 12:20 pm:   Edit Post Print Post

I am looking for the Irish Gaelic translation
(literal) for:

-----------------------
patient timing

decisive action
-----------------------

any explination of the words used would
be great.. and any conformation of suggestions
would also help..

thanks!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

sean o (208.205.8.15)
Posted on Tuesday, January 15, 2002 - 02:42 pm:   Edit Post Print Post

this is what I have gotten so far...
sound correct to anyone?


keep in mind, this is sort of a motto.. so
the shorter the better --- and I was thinking
that using the literial words would be best.


“patient timing” is “uainiú fhoighneach”
and
“decisive action” is “gníomh gcinntitheach”

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fintan (neta.lisp.com.au - 203.21.133.124)
Posted on Tuesday, January 15, 2002 - 07:21 pm:   Edit Post Print Post

A Sheáin, a chara,

Sounds like the expression you're chasing is very close to the old adage "Measure twice, cut once", but I'm not sure of the Irish language translation. What you have so far seems alright to me, but others will know better.

Ádh mór ort,
Fintan

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

sean o (208.205.8.15)
Posted on Wednesday, January 16, 2002 - 07:26 am:   Edit Post Print Post

yes.. I like that one.. and if anyone can translate

measure twice
cut once

that may be a good substitute..

I really want to get confirmation for

uainiú fhoighneach
gníomh gcinntitheach

and the literial way it's said in english..
big thanks to anyone who can help!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

sean o (208.205.8.15)
Posted on Thursday, January 17, 2002 - 07:09 am:   Edit Post Print Post

ok.. I received another variation..

which is better?

amáireamh foighneach = patient timing
gníomh cinntitheach = decisive action

or

uainiú fhoighneach
gníomh gcinntitheach

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seán Eile (proxy1-ros.alphalink.com.au - 202.161.119.254)
Posted on Thursday, January 17, 2002 - 08:37 am:   Edit Post Print Post

Sean, if you don't mind a word of advice you'd be better off giving the full context of the word or phrase you are seeking to translate. Languages aren't like codes where you substitute one word for another. That way will lead you into confusion. Different languages have different ways of conveying meanings and literal translations can easily give unintended (hilarious or maybe nonsensical) meanings.
Learn your verbs well and you have the basis of a sentence to which you can supply the nouns in English until your vocabulary increases. !,000 nouns without the verb still won't make a sentence. Go n-éirí leat! Seán eile.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

sean o (208.205.8.15)
Posted on Thursday, January 17, 2002 - 09:51 am:   Edit Post Print Post

well,

the jest of the motto is to be patent when
assessing the timing of every situation,
and to be decisive when you carry out the action
you decide on.


I realize what you are saying.. and know
it's tricky sometimes.. I am just not good enough
yet to iron all the details out...

thanks.. and any input you can give would help

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge